Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Догадка Ферма
Шрифт:

Мадам де Кастельбажак долго изучала печать, желая удостовериться, что письмо не вскрывали, затем разрезала его одним взмахом клинка. Послание она прочла молча, затем несколько раз перечитала и наконец, передала своей компаньонке:

— Прочтите и вы, Франсуаза.

Потом она взглянула на Луи:

— Добро пожаловать, шевалье. Значит, вы приехали из Парижа?

Тон был любезным, но особого тепла в нем не ощущалось.

— Да, мадам. Я пробуду в Тулузе очень недолго.

— Кузен Юг пишет о вас много хорошего, шевалье, и просит оказать гостеприимство вам и вашим людям, что я сделаю с удовольствием. Однако мой дворец не слишком велик. Всего

три этажа. На этом находятся моя спальня и прихожая, а также библиотека и кабинет для туалета. На третьем только четыре спальни. Первую занимает мадам де Лепинас. — Жестом она представила свою компаньонку, которая одарила Луи теплой улыбкой. — Вторая предназначена для двух моих горничных, третья для Бертранды, нашей привратницы. Вместе с ней спят кухарка и юная девушка, которая ей помогает. Таким образом, лишь четвертая служит гостям. Вам придется разделить ее с вашими людьми. Сколько вас?

— Нас трое, мадам, но мы проведем у вас всего две ночи.

— Тогда Бертранда принесет два соломенных матраса в вашу спальню, где только одна кровать. Это вас не смущает?

— Никоим образом, мадам.

— Вам понадобится что-нибудь еще, мсье?

Луи понял, что нужно дать какие-то объяснения своему приезду.

— Я прибыл в Тулузу, чтобы встретиться с одним магистратом. Его зовут Пьер де Ферма, он советник парламента. Речь идет о математической задаче, которую я хочу предложить его вниманию.

— Математической задаче? — удивилась маркиза. — Вы проделали такой путь зимой ради математической задачи? Я знаю мсье де Ферма, он живет недалеко отсюда. Действительно, этот человек славится своими познаниями, но одновременно он крайне дотошный правовед.

— Как вы думаете, могу ли я передать ему письмо уже сегодня вечером?

— Конечно, Клеманс возьмет это на себя. Это одна из моих горничных.

Повернувшись к своей компаньонке, она добавила:

— Франсуаза, вы не могли бы показать шевалье наш дворец и представить слуг?

Мадам де Лепинас с улыбкой поднялась.

— Еще два слова, шевалье. В этом доме живут одни женщины. Они не любят мужчин и не желают, чтобы их беспокоили. Пусть ваши спутники хорошо ведут себя с ними.

Луи кивнул, сбитый с толку этим предупреждением с легким оттенком угрозы. Он вновь поклонился маркизе и последовал за своей провожатой.

Франсуаза де Лепинас повела его в галерею. Она показала ему двери других комнат и сад, в который выходили окна, а потом предложила спуститься во двор за багажом.

Каков был реальный статус мадам де Лепинас в доме маркизы? Подруга, компаньонка, родственница Луи не мог это определить, а она сама его на сей счет не просветила.

По пути они встретили другую служанку. Франсуаза представила ее: это была Клеманс, которой предстояло отнести Пьеру де Ферма послание, как только Луи напишет его.

Во дворе Гофреди, Геро и книготорговец ждали под бдительным взором привратницы. Франсуаза де Лепинас подошла к ней:

— Мсье шевалье и его друзья поселятся у нас, в спальне на третьем этаже. Вы принесете им два соломенных матраса и предметы туалета. Они должны также умываться. Мсье Фронсак, если у вас есть грязное белье, отдайте его одной из наших горничных… Но вы ведь сказали мадам маркизе, что вас трое?

— Геро, наш кучер, здесь с нами расстается. Гофреди — мой компаньон и телохранитель, Шарль де Бреш — книготорговец, который нас сопровождает.

Луи расплатился с кучером, который остался чрезвычайно доволен и своим жалованьем, и в особенности щедрым

вознаграждением на чай.

По-прежнему в сопровождении Франсуазы де Лепинас и привратницы, подхватившей сумки Луи, они поднялись на третий этаж. Гофреди нес свою сумку и оружие в дополнение к тому, что уже имел на себе. Луи забрал из кареты только два пистолета и решил оставить на месте шкатулку с деньгами. Сундук, служивший сиденьем, был прочным и запирался на ключ. Луи не был уверен, что во дворце сможет найти для своих денег столь же надежное место.

Их комната оказалась большой. Там стояла одна кровать с занавесками, несколько стульев, сундук и стол. Но камина не было, и холод царил ледяной.

— Клеманс принесет вам горячие грелки на ночь, — вздрогнув, сказала мадам де Лепинас. — Бертранда, принесите воду для умывания и ночные горшки. Потом достаньте с чердака два соломенных матраса и не забудьте постельные принадлежности, а также теплые одеяла из гусиного пуха. Я схожу за пером и чернильницей для вас, мсье Фронсак. Когда вы напишете письмо, Клеманс отнесет его мсье Ферма.

— Полагаю, в вашем городе есть парильни, мадам? — спросил Луи.

— Да, на берегу Гаронны. Хотите пойти туда?

— После такого долгого путешествия испытываешь потребность помыться!

— Я сама регулярно там бываю, — улыбнулась она. — Могу вас проводить, это недалеко. Вам нужно что-нибудь еще?

— Спасибо, не думаю. Мы будем устраиваться. Наша карета может остаться во дворе?

— Конечно. Бертранда отведет ваших лошадей на конюшню. Они будут в тесноте, зато под крышей. Ужин подадут в шесть часов. Я зайду за вами.

Они быстро разобрали вещи. Гофреди разложил шпаги, пистолеты и мушкеты на сундуке, так чтобы они были под рукой. Что до Шарля де Бреша, тот быстро распрощался с ними. Была суббота, и он спешил повидать своего книготорговца. Бреш предупредил, что вернется поздно и не сможет ужинать вместе с ними у маркизы де Кастельбажак.

Луи принялся за письмо к Ферма, как только получил бумагу, перо и чернила. Очень короткое послание, в котором он сообщил, что приехал лишь сегодня, поселился во дворце Кастельбажак и просит о встрече.

Письмо он вручил Клеманс, а затем мадам де Лепинас проводила его до ближайшей парильни. Луи нашел компаньонку очаровательной, хотя и поразительно сдержанной. Она не задала ему ни единого вопроса.

Вернувшись из парильни, он получил ответ, на который надеялся. Пьер де Ферма просил передать, что охотно примет его завтра, в воскресенье, после четырех часов.

Пока хозяин отсутствовал, Гофреди занимался лошадьми. Он вычистил их, покормил, проверил сбрую и помыл карету, поставленную возле акации.

Ужин был сервирован в прихожей второго этажа, превращенной в столовую. Луи и Гофреди усадили напротив мадам де Кастельбажак и мадам Лепинас. Приготовленные Жанной и Клеманс блюда были чрезвычайно показательными. Маркиза объяснила, что голуби, тушенные в соусе, — с ее собственных земель, а вино и груши — из поместья в Гийемери. Она ничего не рассказывала о своей жизни, как и мадам де Лепинас, которая, хоть и улыбалась все время, в разговор почти не вступала. Гофреди, по обыкновению, молчал, но замечал каждую деталь. Луи знал, что старый рейтар, невзирая на солдафонские манеры, прекрасно пользовался столовыми приборами, а также умел читать и писать. Совсем недавно молодой человек с изумлением обнаружил, что его телохранитель знает латынь! Все чаще и чаще он задавал себе вопросы о прошлом этого солдата удачи.

Поделиться с друзьями: