Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Долг чести (Том 2, Джек Райан - 6)

Клэнси Том

Шрифт:

– Они прислушаются к твоему мнению, Джек, - заверил его Трент.

Боже мой, подумал Райан, жалея теперь, что слишком приналег на вино. Как и следовало ожидать, он посмотрел на жену. Их взгляды встретились, и она кивнула. Ты уверена?
– сказал его взгляд. Она снова кивнула.

– Господин президент, принимая во внимание условия сделанного мне предложения и только до конца срока вашего пребывания на этом посту, я согласен.

Роджер Дарлинг дал знак агенту Секретной службы - она передаст Тиш Браун, что можно готовить пресс-релиз для утренних газет.

Ореза поднялся на борт своей яхты впервые с того момента, как Барроуз поймал и доставил на берег первого тунца. Они вышли в море до рассвета, и, когда стемнело, инженер

вернулся в порт с еще одним удачным уловом, а потом отправился в аэропорт и вылетел в Гонолулу рейсом авиакомпании "Континентал". После выхода на работу сослуживцы услышат немало интересного - и не только о рыбной ловле, - но он не скажет ни слова о снаряжении, выброшенном шкипером за борт, как только берег скрылся из виду. Было так жалко выбрасывать фотоаппараты и дорогие осветительные приборы, но Барроуз пришел к выводу, что на то есть какая-то весомая причина.

Кларку и Чавезу все еще под прикрытием документов русских журналистов удалось пробиться на рейс авиалайнера "Джал", вылетающего в токийский аэропорт Царита. В самолете они увидели хорошо одетого мужчину в наручниках и под охраной вооруженных офицеров. С расстояния в двадцать футов, когда арестованного вели в салон первого класса, Динг Чавез посмотрел в глаза человека, приказавшего убить Кимберли Нортон. На мгновение он пожалел, что у него нет пистолета или хотя бы ножа. Через два долгих часа они прибыли в Японию и тут же перешли в международный терминал. Для них были забронированы места первого класса на самолете авиакомпании "Джал" до Ванкувера, откуда они полетят в Вашингтон уже на американском самолете.

– Доброе утро, - обратился к пассажирам капитан сначала на японском и потом на английском языке.
– С вами говорит капитан Сато. Я приветствую вас на борту нашего авиалайнера. По пути следования хорошая погода, дует попутный ветер, и мы надеемся прибыть в Ванкувер примерно в семь утра по местному времени.
– Его голос казался механическим, как это обычно бывает, когда речь доносится из дешевых динамиков, но пилоты вообще предпочитают говорить, словно роботы.

– Слава Богу, - пробормотал Кларк по-английски. Он рассчитал в уме, что они будут в Виргинии часов в девять или десять вечера.

– Я хочу жениться на вашей дочери, мистер К. Попрошу ее руки, как только мы вернемся домой.
– Вот, подумал он, наконец-то я сказал это. Кларк посмотрел на него таким взглядом, что Динг похолодел.

– Когда-нибудь ты узнаешь, Динг, что значат эти слова для отца.
– Он хочет жениться на моей маленькой девочке?
– промелькнуло в голове Кларка, ощутившего острую душевную боль.

– Не хотите, чтобы в вашей семье появился цветной?

– Нет, дело совсем не в этом. Скорее... ну, черт побери, Динг, не говори глупостей. Куда проще произнести фамилию Чавез, чем Войхоевич. Если она согласна, то у меня не будет возражений.

Неужели все так просто?
– удивился про себя Динг.

– А я думал, что ты прикончишь меня на месте. Кларк усмехнулся.

– Нет, для этого я предпочитаю огнестрельное оружие. Мне казалось, что ты знаком с моими привычками.

– Президент не мог выбрать более достойного человека, - сказал Сэм Феллоуз, выступая по телевизионной программе "Доброе утро, Америка".
– Я знаю Джека Райана почти восемь лет. Он один из самых способных представителей правительства. Теперь я могу сообщить вам, что именно он сыграл особенно видную роль в прекращении военных действий против Японии, а также в урегулировании финансового кризиса.

– Ходили слухи о его службе в ЦРУ...

– Вы знаете, что я не имею права разглашать секретную информацию.
– Эти сведения просочатся из других источников, и в настоящий момент сенаторы, представляющие обе партии знакомились с переданными им документами.
– Могу лишь сказать, что доктор Райан служил своей стране с максимальной честностью и преданностью. Не припоминаю ни одного сотрудника разведывательных

служб, кто заслужил бы такое уважение и доверие, как Джек Райан.

– Но десять лет назад у него был инцидент с террористами. Разве у нас был хотя бы один вице-президент, который своими руками...

– Убивал людей?
– Феллоуз укоризненно покачал головой, глядя на ведущего.
– Многие президенты и вице-президенты служили в армии. Джек защищал свою семью от жестоких и беспощадных преступников, как это сделал бы любой американец.

Могу со всей ответственностью заявить, что в штате Алабама, где я живу, никто не упрекнул бы мужчину за это.

– Спасибо, Сэм, - пробормотал Райан, глядя на телевизионный экран у себя в кабинете. Предполагалось, что первая волна репортеров обрушится на него через тридцать минут, а ему еще предстояло прочитать ознакомительные материалы и несколько страниц инструкций, присланных ему Тиш Браун. Не говорить слишком быстро. Не давать прямых ответов на вопросы, затрагивающие важные политические темы.

Я просто скажу, что рад работать в одной команде с президентом, сказал себе Райан. И буду отвечать на вопросы по одному. Разве не об этом говорят новичкам-бейсболистам? Всему свое время.

"Боинг-747" совершил посадку даже раньше, чем обещал пилот. Однако от этого мало пользы, если тебе нужно лететь следующим рейсом. Хорошо, что сначала выпустили из самолета пассажиров первого класса, а еще лучше оказалась предусмотрительность консульской службы, представитель которой встретил их у трапа и быстро провел через таможенный контроль. Оба спали во время перелета, но их биологические часы не успели перевестись на местное время. Два часа спустя из аэропорта Ванкувера вылетел потрепанный самолет Л-1011 авиакомпании "Дельта", который направился в международный аэропорт Даллеса.

Капитан Сато остался в своем кресле. Одной из проблем международных рейсов являлось однообразие. Терминал Ванкувера мог находиться практически в любом городе мира, разве что лица здесь принадлежали гайджинам. Ему придется провести в Ванкувере сутки, прежде чем он вернется обратно в Токио, ведя самолет, наполненный, без сомнения, японскими бизнесменами, спасающимися из Америки.

И вот так пройдет теперь вся его жизнь - он будет перевозить людей, которых не знает, в города, его не интересующие. Если бы только он остался служить в силах самообороны - может быть, там он добился бы большего успеха, принес бы какую-то пользу. Сато был лучшим пилотом в одной из лучших авиакомпаний мира, и его мастерство летчика... но ему не суждено узнать это, а теперь он будет и дальше еще одним капитаном на еще одном авиалайнере, перевозя людей в ту страну, которая лишила чести его нацию, и доставляя их обратно в униженную Японию. Ну что ж. Он встал из своего кресла, собрал путевые карты и другие необходимые документы, уложил их в сумку и спустился из самолета. Вход в здание аэропорта был уже пустым, и он вышел из переполненного людьми, но безликого терминала. В газетном киоске Сато увидел газету "США сегодня", взял ее, посмотрел на первую страницу и увидел фотографии. Сегодня в девять вечера? В этот миг на него нашло озарение, представлявшее по сути дела всего лишь уравнение, в котором составляющими были расстояние, время и скорость.

Сато еще раз оглянулся вокруг, затем направился к администратору аэропорта. Ему была нужна метеорологическая карта. Он уже знал время прибытия.

– Мне хотелось бы уладить один момент, - проговорил Джек, чувствуя себя теперь в Овальном кабинете более привычно.

– О чем идет речь?

– О президентском помиловании агента ЦРУ.

– В чем он обвиняется?
– спросил Дарлинг, чувствуя, что тяжелый мешок с песком вот-вот обрушится на его голову, и не зная причины.

– В убийстве, - честно признался Райан.
– Так уж случилось, что этим делом занимался мой отец, когда я учился в колледже. Те, кого убил этот человек, заслуживали смерти.

Поделиться с друзьями: