Долг чести
Шрифт:
— А как относительно того, что вы принудили прессу лгать для того, чтобы…
— Прекратите! — воскликнул Райан. Его лицо покраснело от ярости. — Неужели вы хотите подвергнуть лишнему риску жизни наших военнослужащих? Почему вам так хочется этого, черт побери?!
— Вы заставили телевизионные компании…
— Эта передача транслируется на весь мир. Вы не можете не знать об этом. — Райан перевёл дыхание. — Дамы и господа, позвольте напомнить вам, что большинство присутствующих в этом зале — американские граждане. Говоря от своего имени, — он не решился посмотреть в сторону выхода, где стоял президент, — хочу задать вам вопрос. Вы отдаёте себе отчёт в том, что президент несёт ответственность перед отцами и матерями, жёнами и детьми тех американцев,
— Господи, — прошептала Тиш Браун из-за спины Дарлинга. — Господин президент, может быть, будет лучше…
— Нет, — покачал головой президент. — Пусть продолжает.
В пресс-центре воцарилась тишина. Раздался чей-то шёпот, адресованный репортёру, продолжавшей стоять. Покраснев, она села.
— Доктор Райан, меня зовут Боб Хольцман, «Вашингтон пост», — назвал себя журналист безо всякой необходимости. — Какова вероятность окончания этого конфликта без дальнейшего кровопролития?
— Сэр, это полностью в руках японского правительства. Как сказал президент, жители Марианских островов являются американскими гражданами, и наша страна не позволит никакому другому государству изменить это силой. Если Япония согласится вывести свои войска, мы предоставим ей такую возможность. В противном случае будут проведены другие операции.
— Спасибо, доктор Райан, — громко произнёс Хольцман, заканчивая этими словами пресс-конференцию. Джек повернулся и поспешил к выходу, не обращая внимания на дополнительные вопросы.
— Молодец, Джек, — заметил Дарлинг. — Почему бы теперь тебе не поехать домой, чтобы поспать?
— Что это? — спросил таможенник.
— Моё фотографическое снаряжение, — ответил Чеков. Он открыл чемодан, не ожидая указания. В здании аэропорта было жарко, полуденное тропическое солнце ярко светило через стеклянную стену, одерживая верх над системой кондиционирования. Последний приказ, полученный Кларком и Чавезом, оказалось нетрудно осуществить. Японцы с готовностью пускали журналистов на острова как для наблюдения за ходом выборов, так и в качестве меры предосторожности против американского нападения, считая, что присутствие иностранных журналистов помешает этому.
Таможенник посмотрел на фотоаппараты, с удовольствием отметив, что все они произведены в Японии.
— А это что? — спросил он.
— Мои осветительные приборы, сделанные в России, — объяснил Динг, медленно произнося английские слова. — Мы изготавливаем отличные осветительные приборы. Может быть, будем поставлять их в Японию, — добавил он с улыбкой.
— Да, может быть, — согласился таможенник, закрывая чемодан и помечая его мелом. — Где вы собираетесь остановиться?
— Нам не удалось зарезервировать номера по телефону, — ответил Клерк. — Постараемся найти места в каком-нибудь отеле.
Желаю удачи, подумал таможенник, но промолчал. Он знал, что все отели на Сайпане переполнены. Впрочем, это его не касалось.
— Где мы можем арендовать машину?
— Вон там, — таможенник показал рукой. Он заметил, что пожилой русский нервничает.
— Вы опаздываете.
— Извините, — буркнул Ореза. — У нас не происходит ничего нового. Ну, пожалуй, истребители проявляют чуть больше активности, но они и раньше то и дело взлетали и садились.
— Скоро к вам приедут гости, — сообщили ему из Национального центра боевых действий.
— Что за гости?
— Два репортёра. Они хотят задать вам несколько вопросов, — прозвучал краткий ответ, вызванный беспокойством за безопасность Орезы.
— Когда?
— Скоро, может быть, даже сегодня. С вами все в порядке, старшина?
Главный старшина, ты кретин, подумал Португалец, — но промолчал.
— Все прекрасно. Мы услышали по телевидению часть речи президента и немного обеспокоены,
потому что совсем рядом с нами находится батарея с ракетами «земля — воздух».— Мы заранее предупредим вас. В вашем доме есть подвал?
— Нет.
— Ничего страшного. Мы предупредим вас заранее, поняли?
— Конечно, сэр. Конец связи. — В вашем доме есть подвал? — Мысленно повторил Ореза. Нет. Ничего страшного. Если в отсутствии подвала нет ничего страшного, зачем спрашивать об этом, черт побери. Ореза вынул спутниковый телефон из салатницы и извлёк из него батарейки. За окном взлетали два «игла». Интересно наблюдать за полётом таких совершенных механических птиц. Значит, что-то происходит. Он не знал, что именно. По-видимому, и пилоты «иглов» тоже не подозревают о происходящем, но, глядя на самолёты, трудно сказать, о чём думают управляющие ими люди.
Широ Сато бросил свой F-15J в крутой правый поворот, чтобы уйти подальше от трассы гражданских авиалайнеров. Если американцы захотят нанести удар по Сайпану, они сделают это так же, как и по самой Японии, — со своих островных баз, с поддержкой воздушных заправщиков, издалека. Возможно, с аэродрома на Уэйке или на каком-то другом удалённом острове. Ему будут противостоять самолёты, мало отличающиеся от того, за штурвалом которого сидит он сам. Их действиями будут руководить самолёты дальнего радиолокационного наблюдения, но и его тоже будут поддерживать такие же самолёты. Воздушный бой будет равным, если только американские подонки не воспользуются своими истребителями «стелс». Черт бы побрал эти истребители, сумевшие вывести из строя такие совершенные «ками»! Но у американцев всего лишь несколько таких самолётов, и, если они вступят в бой в светлое время суток, он имеет шансы одержать верх. По крайней мере в дневное время не будет действовать фактор неожиданности. На высшей точке Сайпана — горе Тапотчау — находится мощная радиолокационная станция ПВО. При поддержке эскадрилий, базирующихся на Гуаме, схватка будет равной, подумал Сато, поднимая свой истребитель на высоту, где будет вестись патрулирование.
— Так что это за сюрприз? — спросил Чавез, глядя на карту.
— Не поверишь, если я расскажу.
— Ну хорошо. Сейчас поворот налево около заправочной станции «Мобил» в Лизаме. — Чавез оторвал вгляд от карты и посмотрел по сторонам.
Повсюду виднелись солдаты, копавшие траншеи. Этим надо было заниматься раньше, подумал он. — Смотри, это батарея «пэтриот»?
— Чертовски похожа. — Как же мне вести себя? — задал себе вопрос Кларк, делая последний поворот и направляя машину в тупик. Номер дома он запомнил, и выйдя из автомобиля, направился к двери.
Ореза был в ванной и принимал душ, в котором так нуждался. Барроуз стоял у окна, он вёл счёт самолётам, взлетавшим с авиабазы Коблер и заходившим на посадку. В этот момент в дверь позвонили.
— Вам кого?
— Разве вас не предупредили? — спросил Кларк, оглядываясь по сторонам. Кто этот парень, чёрт возьми?
— Вы репортёры?
— Да.
— О'кей. — Барроуз открыл дверь и поспешно осмотрелся вокруг.
— А вы кто? Я думал, что здесь живёт…
— Разве ты жив?! — В коридоре стоял Ореза в шортах цвета хаки и с растительностью на груди, которая своей густотой ничем не уступала джунглям, все ещё покрывающим остров. Волосы у него выглядели сейчас особенно тёмными, потому что лицо быстро приобретало цвет молока. — Ты ведь погиб, черт побери!
— Привет, Португалец, — с улыбкой произнёс Клерк, или Кларк, или Келли. — Давно не виделись. Ореза застыл на месте.
— Я видел собственными глазами, как ты погиб! Я был на твоей заупокойной службе. Я был там!
— Эй, а вот я припоминаю вас, — заметил Чавез. — Вы были на том корабле, на который совершил посадку наш вертолёт. Что это за чертовщина? Вы не агент?
Ореза был потрясён. Молодого парня он не помнил совсем, но пожилой — рост, возраст, всё остальное — такого не может быть, но так оно и есть. И всё-таки это невозможно. А может быть, нет?