Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дом серебряной змеи
Шрифт:

— Спасибо, Хагрид. Не стоило, право, — однако в душе Гарри был очень тронут: это был первый подарок ему на какой-либо праздник. — Хотя… Наверное, родители что-то дарили мне на первый день рождения.

Сложив все вещи, кроме совы, в громоздкий сундук, они направились к Дырявому котлу. Как всё-таки смог объяснить Хагрид, этот бар был своеобразными дверьми между волшебным и неволшебным мирами. Отдав Гарри конверт с билетом на «Хогвартс-экспресс», великан попрощался с мальчиком и опять вошел в бар, оставив того одного посреди темной улицы. Тяжело вздохнув: «Я же говорил, что придется идти пешком по темноте», — Гарри пошел вдоль улицы, надеясь встретить остановку или хотя полицейского, чтобы спросить у него дорогу. Однако через пять ярдов

он остановился, вспомнив, что у него нет обычных денег. Достав из кошелька пергамент, он нацарапал на нем сумму девяносто девять фунтов и положил в кошелек. Через пять минут, как и было обещано, в кошельке оказалась запрашиваемая сумма с припиской остатка на счете. Увидев количество цифр внизу, Гарри быстро закрыл кошелек и пошел, оглядываясь, дальше по дороге.

— Мальчик, ты заблудился? — Гарри подпрыгнул от голоса сбоку. Быстро развернувшись, он увидел наряд полицейских, один из которых и обращался к нему.

— Сэр, помогите, пожалуйста! — Гарри с облегчением подошел к блюстителю порядка. — Понимаете, мой сопровождающий помог мне купить всё к школе, зачем-то подарил сову и ушел, сказав, что тут в пяти ярдах остановка. Но я прошел уже ярдов пятнадцать, не меньше, но ничего похожего не вижу. Меня дома дядя с тетей уже, наверное, потеряли. Им обещали, что меня вернут домой до семи вечера… А оно вот как получается.

— Хм… Странный у тебя сопровождающий. А как его зовут?

— Сказал, что Хагрид. Точнее я не знаю. Он без меня договаривался с родными. Сэр, помогите, как мне добраться до Литтл-Уингинга, графство Суррей?

— Сейчас уже только на такси. Тебе хоть деньги-то сопровождающий оставил? Кстати, тебя-то как зовут?

— Гарри, Гарри Поттер, сэр. Да, девяносто девять фунтов. Хватит?

— Должно хватить. Винсент, вызывай такси. Чаринг-Кросс-Роуд, 17, до графства Суррей, Литтл-Уингинг…?

— Тисовая улица, 4, сэр, — дополнил Гарри.

— Понял, Винсент?

Через десять минут около них остановилось такси. Полицейский уточнил у водителя, по какому адресу тот должен был доставить мальчика, помог загрузить багаж, списал номер машины, карточки водителя, быстро записал приметы шофера. Узнав, что поездка по тарифу будет стоить сто тридцать пять фунтов, не слушая возражения мальчика, доплатил необходимую сумму.

— Так, малыш. Тебе ехать минут сорок. Вот визитка, как приедешь, сразу же позвони. Мы как раз уже будем в отделении. Я дождусь твоего звонка.

— Спасибо большое, сэр, — Гарри сел в машину и помахал рукой полицейским, напряженно выдыхая.

Поездка прошла нормально. Шофер задал пару вопросов, но получив немногословные ответы, заметил, что мальчика клонит в сон, но тот отчаянно пытается не заснуть, видимо, боясь ехать в одиночестве и пытаясь усмотреть за дорогой. Через сорок минут они уже ехали по Тисовой улице.

— Малыш, тебе скоро выходить.

— Спасибо, сэр. Вы не могли бы остановить около телефонного автомата? Я должен позвонить полицейским, сказать, что добрался, а у нас телефон с утра не работал. Вы можете ехать. Мой дом вон, за белым забором.

— Хорошо. Но я дождусь, пока ты зайдешь в дом.

— Спасибо, сэр!

Позвонив в участок, успокоив и ещё раз поблагодарив доброго полицейского, Гарри зашел в дом родственников. Дома было тихо. Видимо, все уже спали. Как бы Гарри ни хотелось спать, ему надо было решить вопрос с проживанием совы. Пока что все вещи вместе с совой и Гарри находились в его чулане. Достав огарок свечи, Гарри принялся быстро перелистывать книгу на предмет, чем кормить сову и как её привязать к себе, чтобы она вернулась. Как оказалась, сова, если ей не дать имя и выпустить на охоту, больше не вернется. Если ей просто дать имя, то она будет простым почтальоном. Тут из рукава показались три разноцветные головы, про которые Гарри умудрился забыть.

/Говорящий, мы пришли?/

/О,

Господи! Да, Шасси. Это мое гнездо. Не совсем мое, не совсем гнездо… Но пока будем жить здесь./

/У нас говорят «Мерлин». Кто это у тебя? Еда?/

/Нет. Это почта. Не знаю, что делать./

/Съесть. Или фамилиар./

/Спасибо. Чем тебя кормить?/

/Выпусти. Поем, приползу сама. Двуногих не трону. Вернусь./

Выпустив руноследа в коридор, Гарри вернулся к книге и сове. Ритуал фамилиара был достаточно простым и занял всего десять минут. В результате него родилось имя Хедвиг, и сова отправилась на свою охоту. Гарри же, опасаясь гнева родственников на волшебные вещи, спрятал под половицу волшебную палочку и учебники. Оставил только пропись, чернила и перо. Сверху учебников он положил книги по дополнительному чтению, решив начать с законов магического мира, традиций, ритуалов, этикета, а напоследок уже оставить зельеварение и учебники. В конце концов, еще целый месяц до школы. Если родственники не будут зверствовать и загружать работой, то должно получиться если не выучить всё, то хотя бы прочитать большинство. Последней мыслью было:

«Надо купить обычных тетрадей, свечей, спичек и ножик для перьев. Хорошо, хоть деньги есть. Но это позже, когда проснусь…»

***

Утром Гарри ждал сюрприз: родственники его не замечали. Совсем. Даже еды не оставляли. В прямом доступе был только кипяток. Но и домашней работой его не загружали. А Дадли его теперь откровенно боялся, даже в одной комнате с ним оставаться опасался. Дождавшись, когда дядя уедет на работу, а Дадлик уйдет к друзьям, Гарри пошел докупать необходимые вещи в магазин. То, что ему нужно было, продавалось в магазине через четыре улицы от дома. Заодно он решил зайти в оптику за новыми очками и купить необходимые предметы для личной гигиены, потратив на это почти все снятые с утра деньги и весь день. В оптике очень удивились, насколько было запущено его зрение. Но очки всё-таки подобрали и даже пообещали изготовить за час. А пока Гарри пошел за покупками в старых линзах. К намеченному ночью списку пришлось добавить еще и продукты, которые не надо было готовить или можно было обойтись кипятком. Через три часа Гарри вернулся в дом тети довольным и даже счастливым. По пути он зашел в кафе и нормально, наверное, впервые за четыре дня, поел.

Поскольку тетя его по-прежнему не замечала, Гарри засел за книги, меняя каждые полтора часа направленность изучения материала, а в перерывах учась писать пером. Драко не подвел, и книги действительно оказались очень познавательными и написанными легким языком. Этикет и традиции запоминались быстро и легко, а отрабатывались до автоматизма на Шасси. С законами было сложнее: слишком много было поправок и отдельных нюансов. А ещё были и законы Магии, которые нарушать нельзя было ни в коем случае. Еще очень хотелось попробовать колдовать, но напрягали следящие чары на палочке. И Гарри репетировал движения и формулы с помощью обычной ветки. Как оказалось, все заклинания произносились на латыни.

«Так что придется еще и за латынь сесть в школе…» — решил Гарри.

Большим подспорьем оказалась книга по ритуалам. Ритуалов было очень много, и не все из них можно было провести дома, без ритуального зала, камня рода, а какие-то проводились в строго определенные дни года и время суток. Гарри все это прилежно читал и пытался запомнить. Но среди этого множества нашлось несколько обязательных ритуалов, которые мог провести любой волшебник в любом месте, которое вызывает у него чувство защищенности, так как минут на тридцать — сорок маг выпадает из реальности. Таким местом для Гарри был пустырь на окраине городка.

Поделиться с друзьями: