Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дом серебряной змеи
Шрифт:

Гарри провел рукой по своим волосам и тихо прокомментировал:

— Опять на испуганного ежика похож… Милая леди, у вас случайно не найдется небольшого зеркальца?

— К сожалению, нет, сэр. Но я могу прокомментировать, если у вас не получится справиться с прической.

Гарри слегка наклонил голову, обозначив поклон. И начал по привычке быстро орудовать расчёской, собирая волосы в незамысловатую прическу.

— О, как ты шустро. Молодец, хорошо получилось, — оценил его услия Драко.

В этот момент из стены начали появляться привидения, разговаривая о чем-то своем:

— А я вам говорю, что надо забыть о его прегрешениях и простить его, — произнес

один из них, похожий на маленького толстого монаха. — Я считаю, что мы просто обязаны дать ему еще один шанс…

— Мой дорогой Проповедник, разве мы не предоставили Пивзу больше шансов, чем он того заслужил? Он позорит и оскорбляет нас, и, на мой взгляд, он, по сути, никогда и не был призраком…

Призрак в трико и круглом пышном воротнике замолчал и уставился на первокурсников, словно только что их заметил.

— Эй, а вы что здесь делаете?

Никто не ответил.

— Да это же новые ученики! — воскликнул Толстый Проповедник, улыбаясь собравшимся. — Ждете распределения, я полагаю?

В это момент в комнату вернулась профессор МакГонагалл.

— Готовы? Следуйте за мной.

И она повела учеников по коридору к большим дубовым дверям. При их приближении двери сами распахнулись, и ученики беспрепятственно вошли в Большой зал. Многие завороженно смотрели по сторонам. Зал действительно был большой. Около дальней стены на постаменте стоял стол для преподавателей. За ним висел большой герб: лев на красном поле, змея на зеленом, барсук на желтом и орел на синем, а посередине большая буква «Н». Перпендикулярно преподавательскому столу стояли четыре длинных стола для учеников. Над каждым из них развевались флаги соответствующего факультета. Изображение герба факультета с точностью повторяло изображение на гербе школы. Зал освещали тысячи горящих и плавающих в воздухе свечей. Самое интересное в них было то, что воск никуда не капал. На столах стояла золотая посуда, пока еще пустая, и лежали золотые столовые приборы. А на потолке Большого зала отображалось ночное небо над Хогвартсом. Даже можно было различить звезды и полную луну.

— Вот это красота!

— А небо, небо!

— А свечи….

Стало доноситься шепотом со всех сторон.

— Я читала в «Истории Хогвартса», — опять послышался заумный голос, — что потолок специально так зачарован, чтобы показывать погоду на улице! Еще Основатели его зачаровали! И больше такого нигде нет.

Профессор неодобрительно кашлянула, и все разговоры сразу стихли. Выстроив всех в шеренгу по два человека, она подошла к столу преподавателей. Около стола стоял колченогий табурет, а на нём лежала старая, потрепанного вида шляпа. Первокурсники с недоумением рассматривали получившуюся композицию. Вдруг шляпа шевельнулась и начала петь скрипучим голосом.

Может быть, я некрасива на вид,

Но строго меня не судите.

Ведь шляпы умнее меня не найти,

Что вы там ни говорите.

Шапки, цилиндры и котелки

Красивей меня, спору нет.

Но будь они умнее меня,

Я бы съела себя на обед.

Все помыслы ваши я вижу насквозь,

Не

скрыть от меня ничего.

Наденьте меня, и я вам сообщу,

С кем учиться вам суждено.

Быть может, вас ждет Гриффиндор, славный тем,

Что учатся там храбрецы.

Сердца их отваги и силы полны,

К тому ж благородны они.

А может быть, Хаффлпафф — ваша судьба,

Там никто не боится труда,

Там преданны все и верны,

И терпенья с упорством полны.

А если с мозгами в порядке у вас,

Вас к знаниям тянет давно,

Есть юмор и силы гранит грызть наук,

То путь ваш — за стол Равенкло.

Быть может, что в Слизерине вам суждено

Найти своих лучших друзей.

Там хитрецы к своей цели идут,

Никаких не стесняясь путей.

Не бойтесь меня, надевайте смелей,

И вашу судьбу предскажу я верней,

Чем сделает это другой.

В надежные руки попали вы,

Пусть и безрука я, увы,

Но я горжусь собой.

Как только песня закончилась, весь зал единодушно зааплодировал. Шляпа поклонилась всем четырем столам, замолчала и замерла.

Профессор МакГонагалл шагнула вперед, в руках она держала длинный свиток пергамента.

— Когда я назову ваше имя, вы наденете Шляпу и сядете на табурет, — произнесла она. — Начнем. Аббот, Ханна!

Девочка с белыми косичками и порозовевшим то ли от смущения, то ли от испуга лицом, спотыкаясь, вышла из шеренги, подошла к табурету, взяла Шляпу и села. Шляпа, судя по всему, была большого размера, потому что оказавшись на голове Ханны, закрыла не только лоб, но даже ее глаза. А через мгновение…

— Хаффлпафф! — громко крикнула Шляпа. Те, кто сидел за крайним правым столом, разразились аплодисментами. Ханна встала, подошла к этому столу и уселась на свободное место. Гарри заметил, что крутившийся у стола Толстый Проповедник приветливо помахал ей рукой.

— Боунс, Сьюзен!

— Хаффлпафф! — снова закричала Шляпа, и Сьюзен поспешно засеменила к своему столу, сев рядом с Ханной.

— Бут, Терри!

— Равенкло!

Теперь зааплодировали за вторым столом слева, несколько старшекурсников встали со своих мест, чтобы пожать руку присоединившемуся к ним Терри.

Поделиться с друзьями: