Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Его восприимчивость проверена, и мы настроены друг на друга. Мы оба достигли необычного селюрного нейгара…

— Когда это было?

— Когда я заботился о Руале вчера в школьном саду. Я вполне уверен в Хью.

— Уверенности недостаточно. Он хорошо обучен?

— Он абсолютно необучен. Он с Внешней территории…

— С Внешней территории!

— Но он художник для Аренсти, дедушка.

— Невозможно!

— Я вначале тоже так думал.

— Люди меняются.

— Нет, я думаю, они такие же, как всегда… удивительно отличаются друг от друга.

— Предатель дисджанкт

и товарищ с Внешней территории… и все это за один месяц!

— Он еще не товарищ, дедушка.

Старик встревоженно нахмурился.

— Обещай мне, Клид, обещай именем Зеора… не пытайся использовать Хью, если рядом не будет Денрау… совсем рядом. Он должен следить за всем и вмешаться, если понадобится. Мы не можем потерять тебя.

Клид молчал.

— Я могу не дожить до этого, так что пообещай мне… именем Зеора.

— Не могу обещать именем Зеора. Но обещаю.

— Упрямое дитя.

— Очевидно. Это наследственное.

— Хм. А мне позволено будет встретиться с этим кандидатом — Хью?

— Он больше чем просто кандидат. Он принес присягу Зеору, но еще не стал донором.

— Все же мне хотелось бы встретиться с ним.

Клид торопливо подозвал к себе Валлероя.

— Я так и подумал, что захочешь, поэтому привел его с собой.

Как будто впервые ощутив в комнате присутствие еще одного человека, дедушка бросил на Валлероя неожиданный проницательный взгляд.

— Значит, вы и есть те три замечательных молодых джена с Внешних территорий, о которых я в последнее время столько слышу. Дайте мне руку.

Валлерой отшатнулся, сердце его колотилось все быстрей. Старик схватил его за руку и подтащил к себе под неловким углом.

Краем глаза Валлерой заметил, как Клид сделал жест Денрау, который тут же попытался вмешаться. Но дедушка нетерпеливо отбросил его руку.

— Я не причиню ему вреда. Кто я, по—вашему, джанкт?

С часто бьющимся сердцем Валлерой увидел, как два его защитника переглянулись и отступили.

— Скажите мне, молодой человек, почему вы хотите стать товарищем?

Борясь со страхом, Валлерой ничего не смог придумать и сказал правду:

— Я не уверен, что хочу.

— Ага! Подобная мудрость редка в столь молодом возрасте. Мой внук имел глупость собраться в Ибуран. Отправляйтесь с ним, заботьтесь о нем, и тогда я буду меньше тревожиться.

— Да, сектуиб.

— Но, во имя чести Зеора, не позволяйте никому догадаться, что вы не лучший наш товарищ. Мы будем обесчещены, если станет известно, что отпустили Клида без защиты.

— Да, сектуиб.

— А теперь убирайтесь отсюда и дайте старому человеку поспать. Ночь была тяжелая.

Сморщенные руки расслабились и упали; старик уснул еще до того, как они коснулись одеяла.

Снаружи, обменявшись облегченным взглядом с Денрау, проводник тяжело прислонился к закрытой двери. Товарищ взглянул на Валлероя, потом обратился к Клиду:

— Пустой нейгер! Я чувствовал это по всей комнате. Клид, он впадает в маразм.

— Знаю. Я думал, он не заставит меня обещать!

— Ты хорошо с ним управился.

— Никто не управляется с дедушкой. У него по—преж—нему лучший ум в Зеоре. Хрель, проводящий

похороны Фелехо!

— Признаю, это гениальный ход, он может сработать, но назавтра старик уже забудет, кто такой Хрель.

— Поэтому он и нуждается в тебе, а не в Чарни.

— Ты все равно хочешь рискнуть, путешествуя таким образом?

— Другого способа я не вижу. Мы вернемся задолго до того, как нужно будет заботиться о Енаве.

Денрау пожал плечами. Потом повернулся к Валлерою и сказал на почти безупречном английском:

— Мне кажется, нас формально не знакомили, но в Зеоре редко соблюдаются формальности.

— Я заметил. Для меня знакомство с вами — большая честь.

— А для меня — знакомство с вами. — Он показал на рисунок для конкурса в Аренсти. — Хочу отнести это на фабрику. Поистине одно из величайших произведений искусства, какие мне пришлось видеть. Он несомненно победит.

— Спасибо. Надеюсь… ради Зеора.

Денрау направился к колоннаде, но перед самым занавесом повернулся и улыбнулся:

— С нетерпением буду ждать праздника в честь вашего принятия присяги. Это будет запоминающееся событие.

С этими словами он исчез.

— У меня сложилось впечатление, — медленно сказал Валлерой, — что он в меня не очень верит.

— Сейчас я тоже. Послушайте, Хью, если вы хотите завершить свою миссию, вы должны справиться с чувством страха. Вот… — Он взял руки Хью и обернул щупальца вокруг его запястий. — Понимаете, что я имею в виду!

Валлерой вырвался с дико колотящимся сердцем. Мускулистые, предназначенные для того, чтобы брать предметы, щупальца покрыты невероятно мягкой, сухой и гладкой кожей, похожей на бархат поверх стали. От этого ощущения у Валлероя волосы встали на затылке дыбом.

— Хью, я только измерял градиент… я даже не пустил в ход латеральный контакт! Что вас может так пугать?

Валлерой пытался успокоить биение сердца.

— Если вы будете путешествовать как мой товарищ, вы должны привыкнуть к моим прикосновениям.

— Правило общины — избегать контакта…

— Это для неподготовленных дженов. Товарищ должен знать, когда это позволено… без слов.

— Ну, я неподготовлен.

— Это я вам и говорю. Из—за вашего… несчастного случая… мы с вами настроены друг на друга. Как мой товарищ, вы имеете право на те же вольности, что и Денрау.

— Я не знаю, как ведет себя товарищ.

— Для представления в присутствии джанктов немного и нужно. Просто держитесь поближе. Вы научитесь.

Идя вслед за Клидом по двору, Валлерой чувствовал, что совсем не уверен, что хочет учиться… но в то же время не был уверен, что не хочет.

Глава четвертая

Считайте дни моей смерти, как я считаю дни своей жизни

На рассвете в центральном дворе Зеора собралось столько народу, сколько Валлерой здесь никогда не видел. Он решил, что здесь присутствуют все четыреста с лишним взрослых членов общины, все их дети и большинство кандидатов. Настроение толпы было мрачное, проникнутое горячим негодованием, сдерживаемым только всепоглощающим горем… Фелехо был любимым сыном Зеора.

Поделиться с друзьями: