Дом зеркал
Шрифт:
– Откуда ты знаешь? – удивилась Джулия. – Может, она ещё там. Разве вы не говорили, что она что – то ищет?
– Да, но она же нашла – карту!
– Вот именно, – кивнула Джулия. – А теперь, когда нашла, наверное, хочет переслать что – то туда.
Рик согласился:
– Возможно. А почему нет?
Джейсон, напротив, с сомнением заметил:
– Не забывайте, что карта эта – первая и единственная существующая карта Килморской бухты, что принадлежала она супругам Мур и что они отвезли её в Египет для того, чтобы спрятать там в Коллекции. Это теперь уже ясно.
– Ну если
– Карта совершенно не нужна в Древнем Египте. Она нужна здесь и сегодня. – Джейсон указал на деревянную дверь. – Их уже две, понимаете?
Две старинные двери в одном старинном городке. Уверяю вас, это не случайное совпадение.
Он замолчал.
– То есть ты хочешь сказать. – проговорила Джулия, – что могут оказаться ещё и другие двери?
– А почему нет?
– Тогда в карте может быть и есть какой – то смысл, – заметил Рик.
– И она может оказаться очень важной. Она ведь старинная.
Рик покачал головой:
– Не знаю.
– А не помнишь дату, когда она нарисована?
– Тысяча семьсот и сколько – то ещё. – ответил Рик.
– Старинный городок, старинные двери, старинная карта. Старый владелец. – Джейсон улыбнулся, почти испугавшись того, о чём подумал. – Круг замыкается.
– Могу я предложить вам чаю, ребята? – сказала госпожа Бигглз, выглядывая из кухни. – Или вы ещё немного пофантазируете про Древний Египет?
Четверть часа спустя ребята покинули дом Клеопатры Бигглз. Как та ни возражала, ребята всё – таки уговорили её, и она позволила им заслонить дверь шкафом, чтобы нельзя было открыть.
– Ну хотя бы на два дня, – попросил Рик. – Потом мы придём и отодвинем шкаф.
– Как забавно! – засмеялась Клеопатра Бигглз, поглаживая Марка Аврелия и Цезаря, которые ласкались к хозяйке один усерднее другого.
– Прошу вас, не говорите никому ни слова об этом! – попросила Джулия. – Договорились?
Клеопатра Бигглз попрощалась с ними на пороге, а потом вернулась в кухню, положила чашки в раковину, решив, что вымоет их потом, и поставила банку с печеньем на середину стола.
После этого пошла по коридору и задержалась возле шкафа. Даже если она не сомневалась, что тут ему не место, решила всё же уступить просьбе этих трёх симпатичных детей.
Поднимаясь на второй этаж в сопровождении котов, она подумала, что девочка и рыжеволосый мальчик очень похожи.
– Наверное, брат и сестра, – решила она. – Хотя и не помню, чтобы у Баннеров было двое детей.
Она вошла в ванную комнату, открыла ставни и попросила Нерона и Каракаллу освободить ванну.
– Вы уже купались – вчера! – улыбнулась она. – Какие же вы у меня чистюли!
Взглянув в зеркало, госпожа Бигглз сделала гримасу. Потом включила все лампочки вокруг зеркала и принялась расчёсывать волосы. Но расчёска застревала в волосах, словно в густом кустарнике. Тогда она закрепила в них расчёску и пошла переодеться. И в этот момент вдруг осознала, что у неё превосходное настроение. После волнений и страха, пережитых накануне вечером, встреча с ребятами успокоила её. Их приятное обхождение и странные разговоры о приключениях словно вернули её к жизни.
И потом
это загадочное ощущение какой – то тайны.– Прошу вас, не говорите никому ни слова об этом! – повторила Клеопатра Бигглз просьбу Джулии, подражая её взволнованному голосу.
Эта девочка просто очаровательна: точно такой она помнит и себя в этом возрасте.
– Вот что нужно сделать! – сказла она себе, надевая юбку. – Хорошую причёску у Гвендалин.
Клеопатра Бигглз уже стояла в дверях, когда зазвонил телефон. Ей так давно уже никто не звонил, что она даже вздрогнула от неожиданности и не сразу вспомнила, где находится телефонный аппарат.
– Иду! Иду! – сказала она, отыскав телефон, который не переставал звонить. – Да, алло? Кто говорит?
Сначала она нахмурилась, но спустя мгновение расплылась в широкой улыбке.
– А… Нестор! – воскликнула она. – Рада слышать тебя! Нет, ну что ты, нисколько не беспокоишь.
Глава 8
Далеко от килморской бухты
Солнце сияло высоко в небе, яркое, подобно чистой странице дневника, которую ещё предстоит заполнить. В воздухе ощущался запах луговых трав и морской соли. Уже наступил полдень. Джейсон, Джулия и Рик проехали по единственной в Килморской бухте каменной дороге через весь городок и теперь поднимались по другой стороне Солёного утёса, по более пологому склону, чем тот, с которого спустились.
Они двигались рядом, не спеша, обдумывая и обсуждая сведения, которые только что получили в доме у госпожи Бигглз.
Джейсон ехал в середине, склонившись к рулю в виде бабочки, и при каждом нажиме на педали ощущал в кармане металлическую королеву, которую они нашли на картине Пенелопы Мур.
Джулия так и сыпала разными вопросами о Пенелопе и Улиссе Муре, докторе Боуэне, смотрителе маяка и Обливии Ньютон.
Сведения, которые появлялись у них в ходе поисков Улисса Мура, всё время приводили к каким – то неожиданным поворотам.
Близнецам казалось, что они находятся в Килморской бухте уже многие годы, хотя пробыли здесь всего несколько дней. Прошло меньше суток с тех пор, как они расшифровали первое секретное послание и направились по трудному пути, по которому, считал Джейсон, их определённо кто – то направляет.
Однако в это воскресенье игра стала посложнее. Не оказалось никаких чётких ориентиров, чтобы следовать им, ни тайного послания, которое нужно расшифровать. Похоже, с того момента, как карта оказалась в руках Обливии Ньютон, все подсказки, указания и намёки просто кончились.
– Если существует вторая Дверь времени. и Обливия знает о ней, ведь она входила в неё. – заговорил Рик. – Тогда почему она во что бы то ни стало стремится попасть в такую же дверь на вилле «Арго»?
– Но это же понятно! – с досадой сказала Джулия. – Потому что хочет открыть все двери! Вы же знаете, как мы, женщины, устроены: если возьмём что – нибудь себе в голову.
Она умолкла, и Рик понимающе улыбнулся.
Потом нахмурился и стал рассуждать: