Дон Кихот (с иллюстрациями) (перевод Энгельгардта)
Шрифт:
– Довольно меня хвалить, – прервал ее Дон Кихот, – ибо я – враг всякой лести. И хотя я не сомневаюсь, моя сеньора, что ваши похвалы вполне искренни, все же они оскорбляют мой стыдливый слух. Скажу вам только, что какова бы ни была моя доблесть, она всецело к вашим услугам, и я готов пожертвовать для вас даже своей жизнью. Но для этого еще придет время, а сейчас расскажите-ка мне, сеньор лиценциат, что привело вас в эти места – одного, налегке и без слуг; все это очень меня удивляет.
– Отвечу вам кратко, – начал священник. – Да будет известно вашей милости, сеньор Дон Кихот, что мы с нашим общим другом цирюльником, мастером Николасом, направлялись в Севилью, где я должен был получить деньги, присланные мне одним родственником, много лет тому назад переселившимся в Америку. И денег-то
Нужно заметить, что Санчо успел рассказать священнику и цирюльнику о славном приключении господина с каторжниками. Поэтому-то священник и выдумал историю с ограблением, желая посмотреть, как его рассказ подействует на Дон Кихота. А тот при каждом слове менялся в лице, но не решался сознаться, что именно он сам освободил эту славную компанию.
– Так вот кто наши грабители, – закончил священник, – и да простит милосердный бог тому, кто укрыл их от заслуженной кары.
Глава 22, в которой рассказывается об уме прекрасной Доротеи и о том, как нашелся ослик Санчо Пансы
Не успел священник кончить, как Санчо воскликнул:
– Честное слово, сеньор лиценциат, да ведь этот подвиг совершил мой господин. Как я убеждал его хорошенько подумать, прежде чем решаться на такое дело! Разве это не правда, сеньор мой? Разве я не говорил вам, что тяжкий грех отпускать на свободу преступников, которых отправляют на галеры за величайшие злодеяния?
– Глупец! – сказал тут Дон Кихот. – Странствующим рыцарям не подобает проверять, виновны или нет те страждущие и угнетенные, которых они встречают на своем пути. Мы обращаем внимание на страдание несчастных, а не на их преступления. Я столкнулся с измученными людьми, нанизанными на цепь, словно четки или бусины на шнурок, и поступил так, как мне велела моя совесть. Остальное пусть рассудит небо. Кому же мои поступки кажутся дурными, тот ничего не смыслит в рыцарских делах. Я докажу это всякому силой моего могучего меча. Но, конечно, я при этом не имею в виду почтенного сеньора лиценциата, перед священным саном которого я склоняюсь.
Сказав это, он укрепился на стременах и надвинул на лоб свой шишак, который снова водрузил себе на голову вместо цирюльного таза, ибо этот знаменитый шлем Мамбрина был приведен каторжниками в полную негодность и в ожидании починки висел теперь на передней луке его седла.
Видя, что Дон Кихот очень взволнован, и опасаясь, как бы он не натворил каких-нибудь новых бед, Доротея, девица остроумная и находчивая, попыталась успокоить обиженного рыцаря:
– Сеньор, вспомните клятву, которую вы мне дали. Вы обещали не пускаться ни в какие приключения, прежде чем не отомстите за меня. Умерьте же ваш гнев. Уверяю вас: если бы сеньор лиценциат знал, что эти каторжники освобождены вашей непобедимой рукой, он бы трижды прикусил себе язык, прежде чем сказать что-либо неугодное вашей милости.
– Клянусь, что это правда, – подхватил священник, – я бы лучше оторвал себе усы.
– Я замолчу, моя сеньора, – ответил Дон Кихот, – и сдержу справедливый гнев, закипевший в моей груди. Отныне
я буду тих и миролюбив, пока не исполню своего обещания. Но в награду за мои добрые намерения, прошу вас, расскажите мне, если это не тяжело вам, в чем ваше горе и кто ваши обидчики, на которых должна обрушиться моя праведная и ужасная месть.– Охотно расскажу вам все, – сказала Доротея, – если только вам не наскучит слушать о моих невзгодах и напастях.
– Не наскучит, моя сеньора, – отвечал Дон Кихот.
На это Доротея сказала:
– Если так, то слушайте меня, сеньоры.
Как только она произнесла эти слова, цирюльник и священник подошли к ней поближе, желая узнать, какую историю сочинит умница Доротея; Санчо не замедлил последовать их примеру. Он сгорал от любопытства, желая узнать все подробности ее несчастья, так как, подобно Дон Кихоту, был уверен, что все ее рассказы чистейшая правда. А Доротея, усевшись поудобнее на седле, начала так:
– Прежде всего да будет вам известно, сеньоры, что зовут меня…
Тут она запнулась, потому что забыла, какое имя дал ей священник. Священник сразу догадался, в чем дело, и поспешил ей на выручку.
– Не удивительно, ваше высочество, – сказал он, – что вы пришли в такое смущение, вспомнив о своих невзгодах. Они всегда лишают памяти тех, на кого сваливаются. В несчастье люди нередко забывают даже свои собственные имена, как это и случилось с вами. Вы, кажется, забыли, что зовут вас принцессою Микомикон и что вы законная наследница великого королевства Микомикон. Но я не сомневаюсь, что после моего напоминания ваше величество без труда сможет восстановить в своей удрученной памяти все, что вам будет угодно рассказать нам.
– Совершенно верно, – ответила девица. – И я надеюсь, что в дальнейшем обойдусь без напоминаний и не сбиваясь расскажу мою правдивую историю. Отца моего, короля, звали Тинакрио Мудрый, ибо он был весьма сведущ в науке, называемой магией. Магия открыла ему, что моя мать, королева Харамилья, должна умереть раньше, чем он, и что вскоре после ее смерти и ему суждено покинуть этот мир, а мне на роду написано остаться круглой сиротой. И хотя он был опечален этим предсказанием, однако несравненно более его тревожила моя дальнейшая судьба: он знал, что на большом острове, почти рядом с нашим государством, царствовал великан, по имени Пандафиландо Свирепоглазый. Так его прозвали за то, что он, желая придать особую свирепость своему взгляду, нарочно косил на оба глаза. При помощи своей таинственной науки отец узнал, что, когда до великана дойдет слух о том, что я осиротела, он тотчас нападет с большим войском на наше королевство и завладеет им. Этого бедствия и разорения я могла избежать только в том случае, если бы пожелала выйти за него замуж. Но мой отец, конечно, не сомневался, что я никогда не соглашусь на такой неравный брак. В этом он нисколько не ошибался; вполне понятно, что одна мысль обвенчаться с этим отвратительным чудовищем возбуждала во мне ужас. Затем отец предупредил меня, что, когда Пандафиландо нападет на мое королевство, я не должна думать о сопротивлении. Дьявольская сила этого великана такова, что против него не может устоять никакое войско. «Единственное средство спасти от полного истребления наших добрых и верных подданных, – сказал отец, – добровольно покинуть королевство и отправиться искать помощи в Испанию». Там я должна отыскать странствующего рыцаря, чья слава в то время будет греметь по всему миру. Этот рыцарь, по имени дон Асот или дон Хигот, и будет моим защитником и спасителем.
– Должно быть, он сказал: Дон Кихот, – прервал ее Санчо Панса, – или, по-другому, рыцарь Печального Образа.
– Именно так, – ответила Доротея. – Еще он прибавил, что рыцарь этот – высокого роста, худощав и что у него с правой стороны пониже плеча темная родинка.
Услышав это, Дон Кихот сказал своему оруженосцу: