Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Доплыть до Каталины

Стюарт Вудс

Шрифт:

— Но это же его жена.

— Да-с.

Грант покачал головой.

— Я никогда особенно не контактировал с этой снобистской компанией, — сказал он, — но эти люди никогда не переставали меня изумлять. Они полагают, что владеют чуть не всей планетой, которая представляется им одной большой сценой, а все остальные не в счет.

— Из того, что мне довелось слышать, так было в двадцатых и в тридцатых годах, когда студии были большими.

— Я тоже так думаю, и, может быть, все остается почти таким же, и это мне очень не нравится.

— Я

могу это понять, но не стремлюсь «приземлить» этих людей с их друзьями. Я только хочу разыскать мадам и поговорить с ней.

— Поговорить с ней? Не вернуть ее мужу?

Стоун пожал плечами.

— Если это необходимо.

— Она все еще нужна тебе?

Стоун заглянул в свою тарелку. То был вопрос, который он избегал себе задавать.

— Я хочу знать, нужен ли я ей, после… всего того, что произошло.

— Но ты ведь не знаешь, что случилось.

— Верно, и я хочу выяснить.

— Ну, давай посмотрим на это так — я имею в виду, что, если бы Калдер зашел в полицейский участок и рассказал обо всем — я бы расценил это как чисто местное дело.

— Может быть, но сомневаюсь.

— Может, ты и прав; меня сильно заинтриговала эта связь с Гримальди. Я сомневаюсь, что этот притон зарегистрирован в телефонной книге. Тем более, это не то заведение, куда пожелала бы пойти жена кинозвезды.

— Именно это меня и потрясло: оно выглядело сборищем нью-йоркских мафиози.

— И что еще там попахивало мафией?

— Там был некто по имени Дэвид Стармак.

Грант моргнул.

— Он — любимый партнер нашего мэра в гольфе. Однажды мне довелось доставить письмо в клуб по игре в гольф при гостинице Бел-Эйр, и мэр представил меня Стармаку.

— А что ты еще знаешь о нем? — спросил Стоун.

— То, что он крупный специалист по разрешению конфликтов. Ходили слухи, что у него связи с мафией, по-моему, через профсоюзы. Он, кажется, имеет дело с Тимстерсами.

— Знаешь какие-нибудь детали?

— Нет. К тому времени, как я стал заниматься этой работой, Стармак затеял очень дорогую операцию с лесом. Его имя иногда мелькало, но у меня никогда не было доказательств его связей с кем-то из криминального мира. Я бы сказал, что сейчас он — образец респектабельности, иначе, мэр не стал бы появляться рядом с ним на публике. Наш мэр — исключительно чистоплотный парень.

— Я скажу тебе то, что знаю: папаша Стармак в далеком прошлом был связан с Мейером Ланским. Мальчишкой Дэвид рос вместе с другими парнями и, очевидно, всех их знал.

Грант улыбнулся.

— Ты не шутишь? Семейный бизнес, а? Сейчас, когда ты упомянул об этом, мне показалось, что я вспомнил слухи о связях между Стармаком и пенсионным фондом Тимстерсов, который финансировал добрую половину построек в Лас Вегасе, когда его мальчики были в силе.

— Похоже, так оно и было.

— Но мне непонятно, зачем Стармаку исчезновение чьей-то жены. Даже если те слухи подтвердятся, это не в его стиле, совсем не в его стиле.

— Рик, а теперь скажи, принимаешь ли ты мое предложение?

Грант

улыбнулся.

— Конечно, я в игре. Более того, я заинтригован. А что ты собираешься предпринять?

— Можешь ли ты включить машину мадам в патрульный список, без информации о том, что она была украдена?

— Ну, могу.

— Это новый «мерседес SL600», — белого цвета, с калифорнийским номерным знаком, А-Р-И-Н-Г-Т-Н. — Он произнес его по буквам, и Грант записал. — Имя мадам — Аррингтон Картер Калдер. Автомобиль, думаю, зарегистрирован либо на нее, либо на мужа.

— Может, и нет. Многие из местных водят машины, зарегистрированные на их компании. Почему ты не хочешь заявить о машине, как украденной?

— Я не хочу, чтобы ее остановили. Мне надо знать, где она, если она где-то еще существует, и меня интересует описание того, кто сейчас сидит за рулем.

— Ладно, я запрошу сведения и распоряжусь, чтобы их направляли прямо ко мне.

Они заказали кофе, и Стоун попросил официанта принести чек.

— У меня есть еще одно имя. Оно тебе ничего не говорит?

— Кто такой?

— Онофрио Ипполито.

Грант рассмеялся.

— Господи, Стоун, ты знаешь, с кем имеешь дело?

— Я?

— Ипполито — глава Сэйф Харбор банка.

— Крупная рыба?

— Дюжины отделений повсюду, телереклама, множество благотворительных организаций, предприятий.

— А как насчет связей с мафией?

Грант покачал головой.

— Ипполито — личный банкир нашего мэра.

— Да? Ну, я видел его у Гримальди с такими ребятами, которые совсем не похожи на управляющих отделениями его банка.

Рик Грант окаменел, его лицо не выражало ничего.

— Рик?

Грант шевельнулся.

— А?

— Ты еще не передумал?

Грант только пожал плечами.

— С чего бы это?

17

Пока они ждали у выхода, чтобы им вывели машины, Стоун сунул в руку Рика Гранта пять сто долларовых банкнот.

— Это все, чем я располагаю на данный момент.

Грант положил деньги в карман, даже не взглянув на них.

— В течение часа машина Аррингтон будет в поисковом списке. Как с тобой связаться?

— Стоун дал ему свою визитку, записав на обороте номер мобильного телефона. — Как ты думаешь, удобно звонить тебе в офис?

— При условии, если будешь осторожен. Если я скажу, что не могу говорить, перезвони через час, или оставь сообщение, я сам позвоню тебе. Звони под именем Джек Смит. — Подали машину Гранта, и он уехал.

Отдав Гранту деньги, Стоун обнаружил, что у него осталось совсем немного наличных.

— Где у вас ближайший банк? — спросил он у служащего, доставившего его машину.

— На противоположной стороне улицы, — сказал тот.

Баррингтон взглянул и увидел изображение маяка на стене. Над ним была надпись «Сэйф Харбор Бэнк». — Он вынул из кармана чек, полученный от «Центурион», и взглянул на него. Чек был выписан именно на этот банк.

Поделиться с друзьями: