Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Доплыть до Каталины

Стюарт Вудс

Шрифт:

— Слушай, друг, мне надо поймать одну леди в белом «мерседесе SL600», — только что свернувшем на Родео Драйв.

— Ты слушай… — он взглянул на удостоверение личности… — Детектив Баррингтон. Приходилось ли тебе видеть видеокассету Родни Кинга?

Стоун вздохнул.

— Двести или триста раз, — сказал он.

— Ну, я слышал, что мистер Кинг тоже весьма неохотно показывал свои права и регистрацию.

Баррингтон протянул свои водительские права и сунул руку в бардачок машины за договором на пользование машиной.

— Ладно, ладно, — сказал он, вручая документы полицейскому.

Коп

взглянул на права.

— У тебя очень красивое фото, детектив Баррингтон, — отметил он.

— Не можешь просто выписать мне штраф и отпустить?

— О, машина взята напрокат, — сказал тот, прочитав контракт. — Ну, видя в тебе брата — офицера, я вообще, ограничусь предупреждением. Но предупреждаю, это не Нью-Йорк, и мы не миримся с левыми поворотами на большой скорости.

— Благодарю. Средняя скорость в Нью-Йорке — 4 мили в час и там, вообще, нельзя делать левые повороты.

Коп широко улыбнулся.

— Здесь можно передвигаться быстрее. Нам по сердцу быстрая езда, но все-таки не такая быстрая, как твоя, О'кей?

— О'кей и спасибо, — выдохнул Стоун.

— Всего хорошего, — ответил полицейский. Он сел за руль мотоцикла и отъехал, остановившись у светофора на красный свет.

Пока коп стоял, Баррингтон не мог свернуть направо, поэтому он ждал и выстукивал дробь на рулевой колонке. Когда же, наконец, он повернул на Родео Драйв, SL600 давно уже скрылся из виду, и пятнадцать минут поисков на прилегающих к нему улицах, ни к чему не привели. Стоуну ничего не оставалось, как, не солоно хлебавши, поехать к Бетти.

18

Он проснулся от прикосновения к его щеке чьего-то пальца. Попытался подняться, но чья-то рука держала его. Он моргнул и взглянул в лицо, склонившееся над ним.

— Не вставай. В горизонтальном положении ты мне нравишься гораздо больше, — сказала Бетти.

— О, привет. Кажется, я уснул.

— Дожидаясь с нетерпением моего возвращения, верно?

— Который час?

— Начало девятого. Я переживу, если ты не приготовил мне ужин.

— Почему бы нам не пойти куда-нибудь? Можешь заказать столик, где пожелаешь.

— Неплохая мысль, только после работы мне надо переодеться.

Стоун пошел в ванную, сполоснул холодной водой лицо, причесался, надел один из своих костюмов с этикетками от Ральфа Лорена и спустился вниз.

Бетти вышла в очень коротком очаровательном белом платье, и взяла его под руку.

— У нас заказан столик у Мэпл Драйв, — сказала она. Так называется ресторан на одноименной улице. Давай, возьмем машину. Надеюсь, ты любишь джаз.

— Еще как!

Их посадили возле пианиста, который оказался виртуозом.

— Этим заведением владеют Дудли Мур и Тони Билл, — сказала Бетти, отпив из своего бокала. — Иногда здесь появляется Дудли и что-нибудь исполняет.

— Жаль, не застал его. Мне нравится его игра на фортепиано. Как прошел день?

— Он казался бесконечным. Они все еще снимают на двенадцатой сцене, переделывая твою работу, и мы можем быть совершенно уверены в том, что Вэнс здесь не появится. А это его любимое место.

— Должно быть, я был чертовски плох, а?

— Ничего подобного.

Я просмотрела отснятый материал и могу сказать, что ты, в самом деле, был очень хорош. Я же тебе говорила о реакции женщин.

— Так почему они затеяли эту возню, чтобы заполучить меня, а потом наняли кого-то, чтобы все переделать?

— По слухам, актер, которого они хотели, был недоступен, а потом, неожиданно, передумал.

— И ты в это веришь?

— Такое случается не впервые.

— Я лично в это не верю.

— О'кей, — согласилась она, допивая Мартини, — представь свою версию.

— Думаю, они заняли меня для того, чтобы отвлечь от поисков Аррингтон.

— Значит, по-твоему, они заняли целую компанию и всю сценическую площадку твоими съемками только для того, чтобы держать тебя подальше от улиц? Стоун, так не работают в мире кинобизнеса. Они не стали бы тратить на это такие деньги.

— Смеешься? Из того, что я читал в газетах, следует, что они тратят гораздо больше на множество фильмов, и по более ничтожным причинам.

— Хорошо, я согласна, только мне никогда не приходилось видеть, как это делает Луи Ригенштейн. По-моему, он действительно хотел найти другого актера. Можно мне еще Мартини?

Баррингтон подозвал официанта. Тот принес напитки, и они заказали ужин.

— Говорил ли сегодня Вэнс об Аррингтон?

— Он говорил, что она все еще проводит время со своей семьей в Вирджинии.

— Смешно, а мне он сказал, что она остановилась у подруги в Долине.

— Все это слишком странно, — сказала она.

— Тебе удалось выудить что-нибудь полезное за день?

— Утром он разговаривал с Луи Ригенштейном и с Дэвидом Стармаком.

— Тебе ничего не удалось услышать?

— Увы, нет.

— А об Ипполито?

— Ничего.

— Не упоминай это имя при Вэнсе.

— О'кей. А ты сам сумел нарыть сегодня что-нибудь?

— Ну, я опоздал всего на минуту, и не увидел Аррингтон.

— Что ты сказал?

— Я обедал с приятелем полицейским, и он, исключительно ради меня, предоставил сведения по ее машине.

— Боже, надеюсь, Вэнс никогда не узнает, что ты обратился к копам.

— Все носило неформальный характер, как одолжение. Оказалось, Аррингтон была в том же ресторане — Спаго Биверли Хиллс.

— И ты не видел ее?

— К сожалению, нет. Я зашел в банк, который находится напротив ресторана, чтобы обналичить чек, и, когда вернулся, мне позвонил мой друг — коп и сообщил, что она только что покинула ресторан. Я попытался догнать ее, но другой коп — мотоциклист тормознул меня за слишком лихой поворот.

— Стало быть, она вовсе не в Вирджинии с семьей, и тем более, не в Долине?

— Верно. Так же, как и не в подсобке в Гримальди и не за столиком в Спаго.

Бетти покачала головой.

— После полутора Мартини для меня это слишком много.

Принесли ужин, и они не спеша ели, наслаждаясь вкусной едой.

Стоун спросил.

— Бетти, а откуда ты родом?

— Из небольшого городка Делано, что в Вирджинии, — ответила она.

— Как ты оказалась здесь?

— Судьба и удача. Мне хотелось стать актрисой; я и была актрисой какое-то время.

Поделиться с друзьями: