Доплыть до Каталины
Шрифт:
С этого момента и до самого утра они не проронили ни слова.
— Итак, ты улетаешь сегодня? — спросила Бетти за завтраком.
— Может быть. А может, покручусь здесь еще немного.
— Зачем? Вчера ты определенно решил уехать.
Устав от игры в кошки-мышки, он решил открыться.
— Меня интересует Ипполито, — признался он.
— Банкир? Почему?
— Думаю, он стоит за всем этим.
— За чем, этим?
— Исчезновением Аррингтон.
— Стоун, в этом нет никакого здравого смысла, — в голосе Бетти слышалось
— А я начинаю думать, что есть. Думаю, те двое, что преследовали нас, были людьми Ипполито.
Она прекратила жевать.
— Стоун, я считаю, что тебе лучше держаться подальше от мистера Ипполито.
— Отчего же? Разве мы не в свободной стране? Я достаточно долго был полицейским и следователем, чтобы знать, что можно выяснить все о каждом, и собираюсь узнать побольше об Ипполито.
— Это может быть опасно, — тихо проговорила Бетти.
— Я думал, ты ничего не знаешь о нем, а, ты, оказывается, знаешь, что он опасен.
— Это всего лишь мое впечатление.
— И откуда оно взялось?
— Просто из того, что я слышала. — Она взглянула на часы. — Бог мой, я же должна быть в офисе. Рано утром у Вэнса совещание по поводу новой кинокартины.
Стоун проводил ее до двери.
— Хочу поблагодарить тебя, — сказал он. — Ты была необыкновенна.
Она обняла его за шею.
— Если хочешь поблагодарить меня, возвращайся сегодня же в Нью-Йорк.
— Не думаю.
Бетти испуганно взглянула на него, но ничего не сказала. Только поцеловала его и быстро выбежала за дверь.
Стоун следил за ней взглядом, размышляя, сколько времени займет пересказ их разговора.
На это ушло время до ланча. Зазвенел телефон.
— Хэлло?
— Мистер Баррингтон?
— Да.
— Это Онофрио Ипполито. Как дела?
— Я в порядке, Ипполито. Только удивлен, что ты мне звонишь. Мало кто в курсе, что я остановился в Бел-Эйр.
— Это маленький город.
— Думаю, что да.
— Сожалею, что мы не смогли поговорить подольше за ужином у Вэнса Калдера. Дэвид Стармак сообщил мне, что ты собираешься выполнить для него какую-то работу в Нью-Йорке.
— Мы обсуждали это.
— У меня тоже есть свои интересы в Нью-Йорке. Я подумал, не могли бы мы обсудить кое-какую работу и для меня?
— Конечно.
— Вот что я тебе скажу. Сегодня вечером на борту своей яхты я устраиваю званый ужин. Приезжай, и мы непременно урвем несколько минут, чтобы переговорить с глазу на глаз.
— С большим удовольствием.
— Яхта находится неподалеку от острова Каталина, так что, если будешь у Марина Дел Рей в восемь часов, тебя переправят прямо на борт.
— Хорошо.
Ипполито дал ему номер причала и название судна «Мария».
— До встречи, — сказал он.
— Спасибо, увидимся вечером.
Стоун повесил трубку и откинулся в кресле. Настало время посмотреть в глаза этому человеку и напрямую задать вопросы. А сейчас он пойдет купаться. Он поднялся и пошел искать халат.
30
Стоун добрался до Марина дел Рей в начале девятого и поставил машину на стоянку. На нем был один из его
новых костюмов, темно-синий с белым платочком в верхнем кармане, новая рубашка из чистого хлопка и новый галстук. Он, возможно, переборщил в смысле одежды на званый ужин, но это лучше, чем быть одетым кое-как.Он спустился вниз по рампе и направился вдоль понтонов, высматривая указанный номер причала. Стоун миновал понтон, где стояла «Палома», но судно было погружено во тьму. Может быть, за ужином он встретится с Барбарой и ее приятелем. Наконец, он нашел то, что искал, и прошел немного дальше, пока не достиг «Марии», спортивной рыболовной яхты тридцати с лишним футов в длину с довольно высоким капитанским мостиком. На корме судна стоял один из тех двоих, кто преследовал его в «линкольне».
Стоун почувствовал острое желание повернуться и пойти обратно, но, прежде, чем он успел это сделать, человек улыбнулся и заговорил.
— Мистер Баррингтон? Мы вас ждем, будьте добры, поднимайтесь на борт.
Стоун поднялся по трапу на борт.
— Меня зовут Мэнни, — сказал мужчина, в то время как снизу появился другой человек. — А это Винни. Мы оба работаем на мистера Ипполито.
Винсент Манкузо протянул руку и Стоун пожал ее. В конце концов, официально они прежде не встречались.
— Мы готовы, — сказал Винни. Он повернулся, включил зажигание и запустил мотор, пока Мэнни убирал трап.
— Где мистер Ипполито и остальные? — спросил Стоун.
Винни взялся за штурвал, и судно отошло от причала.
— Большинство гостей уже на борту большой яхты. Мистер Ипполито и остальные гости прилетят туда после собрания в центре города.
— Могу я предложить вам что-нибудь выпить? — поинтересовался Мэнни.
— Пиво было бы неплохо.
Мэнни спустился вниз и вернулся с бутылкой «хэйникен» и стаканом на серебряном подносе.
— Вот, извольте. Желаете оставаться наверху или спуститесь вниз?
— Я лучше останусь здесь. Сегодня прекрасный вечер. — Стоун теперь чувствовал себя более уверенно и, усевшись у кормы, стал потягивать пиво.
— Да, чудесный вечер, — сказал Мэнни. — Когда мы выйдем в открытое море, увидим потрясающий закат.
Стоун наблюдал за прогулочными катерами, а спортивная рыболовная яхта проходила канал по направлению к волнорезам. Через пять минут они были в спокойном Тихом океане, и Винни направил судно вперед.
— Сколько времени плыть до яхты мистера Ипполито? — поинтересовался Стоун.
— Минут сорок-сорок пять, — Мэнни пытался перекричать шум моторов. — Это примерно 25 миль, а мы идем со скоростью не меньше сорока узлов.
Яхта летела по спокойной морской глади прямо в гигантский, яркий солнечный шар, и Стоуну это начало нравиться. Они проплывали мимо других кораблей, плывущих в океан и возвращающихся к Марина Дел Рей, и вскоре оказались одни в океане.
Стоун уже начал подумывать о том, что он скажет Ипполито. Немного, решил он, ему лучше слушать. Он сомневался, что получит какую-либо легальную работу от Стармака или Ипполито. Скорее всего, то был предлог избавиться от него. Но ему не терпелось узнать, что они хотят сказать.