Дорога в сто парсеков
Шрифт:
– Они за мной гнались и загнали вот сюда!
– жалобно пропищал толстяк.
– Гнались? Кто?
– Крабы.
– Не может быть! Ведь за мной они не гоняются.
Я снова столкнулся в воде с автоматом, обошел его и, наконец, оказался рядом с инженером. Он действительно стоял по горло в воде.
– Расскажите, в чем дело?
– Я сам не понимаю, - произнес он дрожащим голосом.
– Когда я спал, вдруг один из автоматов напал на меня… Я думал, что это случайно… я посторонился, но он снова стал приближаться ко мне и коснулся своей клешней моего лица… Тогда я встал и отошел в сторону… Он - за мной…
– Странно. Этого никогда раньше не было, - сказал я.
– Уж если в результате эволюции у них выработался человеконенавистнический инстинкт, то они не пощадили бы и меня.
– Не знаю, - хрипел Куклинг.
– Только на берег я выходить боюсь…
– Ерунда, - сказал я и взял его за руку.
– Идемте вдоль берега на восток. Я вас буду охранять.
– Как?
– Сейчас мы подойдем к складу, и я возьму какой-нибудь тяжелый предмет. Например, молоток.
– Только не металлический, - простонал инженер.
– Возьмите лучше доску от ящика или вообще что-нибудь деревянное.
Мы медленно побрели вдоль берега. Когда мы подошли к складу, я оставил инженера одного и приблизился к берегу.
Послышались громкие всплески воды и знакомое жужжание механизмов.
Металлические твари потрошили консервные банки. Они добрались до нашего подводного хранилища.
– Куклинг, мы пропали!
– воскликнул я.
– Они съели все наши консервные банки.
– Да?
– произнес он жалобно.
– Что же теперь делать?
– Вот и думайте, что же теперь делать. Это все ваша дурацкая затея. Вы вывели тот тип оружия диверсии, который вам нравится. Теперь расхлебывайте кашу.
Я обошел толпу автоматов и вышел на сушу.
Здесь, в темноте, ползая между крабами, я ощупью собрал на песке куски мяса, консервированные ананасы, яблоки и еще какую-то снедь и перенес ее на песчаное плато. Судя по тому, как много всего валялось на берегу, было видно, что пока мы спали, эти твари хорошо потрудились. Я не обнаружил ни одной целой банки.
Пока я занимался сбором остатков нашего провианта, Куклинг стоял шагах в двадцати от берега по горло в воде.
Я был так занят сбором остатков пищи и до того расстроен случившимся, что забыл о его существовании. Однако вскоре он напомнил о себе пронзительным криком:
– Боже мой, Бад, помогите! Они до меня добираются!
Я бросился в воду и, спотыкаясь о металлические чудовища, направился в сторону Куклинга. И здесь, шагах в пяти от него, я натолкнулся на очередного краба.
На меня краб не обратил никакого внимания.
– Черт возьми, почему это они вас так не любят? Ведь вы, можно сказать, их папаша!
– сказал я.
– Не знаю, - булькая, хрипел инженер.
– Сделайте что-нибудь, Бад, чтобы его отогнать. Если родится краб повыше этого, я пропал…
– Вот вам и эволюция. Кстати, скажите, какое место у этих крабов наиболее уязвимое? Как можно испортить механизм?
– Раньше нужно было разбить параболическое зеркало… или вытащить изнутри аккумулятор… А сейчас - не знаю… Здесь нужно специальное исследование.
– Будьте вы прокляты со своими исследованиями!
– процедил я сквозь зубы и ухватился рукой за тонкую переднюю лапу краба, протянутую к лицу инженера.
Автомат попятился назад. Я
разыскал вторую лапу и тоже согнул ее. Щупальца гнулись легко, как медная проволока.Металлической твари эта операция явно пришлась не по душе, и она стала медленно выходить из воды.
А мы с инженером пошли вдоль берега дальше.
Когда взошло солнце, все автоматы выползли из воды на песок и некоторое время грелись. За это время я успел куском камня разбить параболические зеркала на спине по крайней мере у полсотни чудовищ. Все они перестали двигаться.
Но, к сожалению, это не улучшило положения: они сразу же стали жертвой других тварей, и из них с поразительной быстротой стали изготавливаться новые автоматы. Перебить кремниевые батареи на спинках всех машин мне было не под силу. Несколько раз я натыкался на наэлектризованные автоматы, и это подорвало мою решимость вести с ними борьбу.
Все это время Куклинг стоял в море.
Вскоре война между чудовищами снова разгорелась, и они, казалось, совершенно забыли про инженера.
Мы покинули место побоища и перебрались на противоположную сторону острова. Инженер так продрог от многочасового морского купания, что, ляская зубами, лег навзничь и попросил меня, чтобы я засыпал его сверху горячим песком.
После этого я вернулся к нашему первоначальному пристанищу, чтобы взять одежду и то, что осталось от нашего провианта. Только теперь я обнаружил, что палатка была разрушена: исчезли вбитые в песок железные колья, а на краях брезента были оборваны металлические кольца, при помощи которых она крепилась к веревкам.
Под брезентом я нашел одежду Куклинга и свою.
Здесь тоже можно было заметить следы работы искавших металл крабов. Исчезли металлические крючки, пуговицы и пряжки. На их месте остались следы прожженной ткани.
Тем временем битва между автоматами переместилась с берега в глубь острова. Когда я поднялся на плато, я увидел, что почти в центре острова, среди кустарников, возвышаются на высоких, чуть ли не в рост человека, клешнях несколько чудовищ. Они попарно медленно расходились в стороны и затем с огромной скоростью неслись друг на друга.
При их столкновении раздавались гулкие металлические удары. В медленных движениях этих гигантов чувствовались огромная сила и большой вес.
На моих глазах было сбито на землю несколько механизмов, которые тут же были растерзаны.
Однако я был по горло сыт этими картинами драки между сумасшедшими машинами и поэтому, нагрузившись всем тем, что мне удалось собрать на месте нашей старой стоянки, медленно пошел к Куклингу.
Солнце жгло беспощадно, и, прежде чем добраться до того места, где я закопал в песок инженера, я несколько раз влезал в воду. У меня было время обдумать все происшедшее.
Одно было ясно: расчеты адмиралтейства на эволюцию явно провалились. Вместо усовершенствованных миниатюрных аппаратов родились неуклюжие механические гиганты огромной силы, с замедленными движениями.
С военной точки зрения они ничего не стоят.
Я уже приближался к песчаному холмику, под которым спал обессиленный после ночных купаний Куклинг, когда со стороны плато из-за кустарников показался огромный краб.
Ростом он был выше меня, и его лапы были высокими и массивными. Двигался он неровными прыжками, странным образом нагибая свой корпус.