Дорогой, единственный, любимый
Шрифт:
— Наконец-то убрались!
Сзади послышался смех Лиз. Мелоди подняла голову и направилась к раскладному креслу, обитому тканью с тем же рисунком, что и на кушетке.
— Мне все утро не терпелось его опробовать. Я так люблю уютную мягкую мебель! А конский волос я отправила в большую гостиную.
— В вашем доме уже можно устраивать рождественскую экскурсию, — заметила Лиз.
— А что такое рождественская экскурсия? — Мелоди откинулась на спинку и подергала рычаг, регулирующий длину ножек.
— Вот так так! Неужто в Техасе этого
— Ну, может быть… — ответила Мелоди, слегка нахмурившись. Ей вовсе не хотелось пускать в дом чужих. — Нет, я ни о чем таком не думала. Просто хотела иметь свой дом, где можно расслабиться и чувствовать себя комфортно. Викторианский стиль, конечно, красив и элегантен, но хотела бы я посмотреть на того, кто сможет наслаждаться комфортом в кресле из конского волоса!
— Это верно. Лично я себя чувствую как в корсете — препоганое ощущение! Хотя, думаю, Сэму бы понравилось.
Мелоди растерянно взглянула на Лиз. Слова вдруг застряли у нее в горле.
— Лиз, я… я делаю все это не ради Сэма.
— Разумеется, дорогая. — Лиз лениво перекинула ногу в ботинке через выгнутый подлокотник кушетки.
— Не понимаю… Почему вы считаете, что между мной и Сэмом что-то есть?
— Может быть, принимаю желаемое за действительное, — улыбнулась Лиз. — Не волнуйтесь, моя дорогая. Наслаждайтесь тишиной и покоем.
— Я уж думала, что этот рассыльный никогда не заткнется! — рассмеялась Мелоди.
— Он сообщил вам немало полезных сведений о жителях Эврики-Спрингз, — суховато заметила Лиз.
— По-моему, он просто завзятый сплетник. И откуда он знает такие подробности? Вы не думаете…
Лиз рассмеялась хрипловатым грудным смехом.
— И думать не хочу. Мы здесь, в старой доброй Эврике, все этим грешим.
— Подумать только, — заметила Мелоди, — до приезда Джорджии еще четыре дня, а мы уже привели в порядок весь дом!
— Ну, еще не весь, — поправила ее Лиз. — Осталась буфетная. И вы так и не показали мне чердак.
— О буфетной не беспокойтесь, — весело рассмеялась Мелоди. — Джорджия туда и не заглянет! Покушать она любит, а вот готовить или, упаси Боже, мыть посуду… Обычно она питается в столовых или заказывает еду на дом. Я начистила несколько столовых приборов — этого нам хватит.
— Она прилетает в понедельник?
— Да, вечером. — Мелоди комично возвела глаза к небу и расхохоталась. — Мне понадобится целый день и половина найденных денег, чтобы сестренка могла с дороги заморить червячка.
— Мне не терпится встретиться
с этой живой динамо-машиной. Думаю, мы легко сойдемся.— Лиз, Джорджия — необыкновенная девушка! — смеясь, ответила Мелоди. — Она легко сойдется даже с медведем в лесу! Знаете, бывают люди, которые повсюду чувствуют себя как дома. Она кипит жизнью, и я порой за ней не поспеваю.
— Она мне все больше и больше нравится. Обязательно приглашу вас обеих на ужин. А что касается медведей — моему ворчливому муженьку гости пойдут на пользу. Благослови его Боже, он очень старается никому не докучать, но… — У нее вырвался тяжелый вздох. — Что тут можно сказать… Он мужчина, а мужчины умеют страдать от души. Кстати, о страданиях, — не сбавляя скорости, продолжала Лиз, — от Сандры ничего не слышно?
Мелоди поморщилась, но не смогла сдержать улыбки.
— Вот уж действительно страдание! Даже говорить о ней не хочется.
— Знаю, знаю, — Лиз беспечно отмахнулась от жалобы Мелоди. — Возможно, я к ней пристрастна. Но у меня она всегда вызывает… э… — неприятные ощущения пониже диафрагмы. Я очень обрадовалась, когда Сэм наконец-то разобрался в своих чувствах. — Она внимательно взглянула на Мелоди. — Вчера вы и меня одурачили, когда изобразили этакую «хрупкую мисс». Похоже, вы знаете, как обращаться с подобными людьми.
Мелоди отвернулась, не в силах выдержать ее проницательный взгляд. Лиз никогда не поймет, что Мелоди мстила Сандре за свое прошлое. В ее оскорбленной душе образ Сандры слился с образом женщины, отнявшей у нее Майкла. И когда Сандра, протянув руку, попыталась пригвоздить Мелоди к месту холодным взглядом серых глаз, Мелоди гордо выпрямилась и ответила тем же.
Голос Сандры был полон фальшивого доброжелательства. Оно могло бы обмануть неискушенного человека — но, спасибо Майклу, Мелоди знала цену таким уловкам. Хорошо поставленный голос резал ей слух, словно скрежет ножа по стеклу.
— Я давно мечтала взглянуть на мебель Блейков, — заявила Сандра как бы между прочим.
— Чего же мы ждем? Пойдемте. — Мелоди перехватила удивленный взгляд Лиз. Она и сама почувствовала, что ответ прозвучал слишком резко, но Мелоди не могла любезничать с этой акулой в прекрасно пошитом жемчужно-сером костюме. — Пройдите в гостиную, я покажу вам вещи, предназначенные для продажи.
Едва Сандра оказалась в гостиной, в глазах ее вспыхнул хищный огонек. Мелоди почти физически ощутила исходящую от нее ауру алчности.
«Эта женщина знает свое дело, — с холодной улыбкой подумала Мелоди, — но я ей не по зубам».
— И это все? — поинтересовалась Сандра с таким видом, будто выбор ее разочаровал.
— Да, только мебель в этой комнате.
— Ясно. — Сандра достала блокнот и начала что-то записывать. — Сколько здесь вещей?
— Здесь двадцать семь предметов, Сандра, — в первый раз заговорила Лиз.
Сандра окинула комнату скучающим взором.
— Пожалуй, четыре тысячи долларов за это я дам.