Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Убрав ноутбук, я взял маленького Д и понёс в спальню. Его крошечное сердечко билось возле моей груди, и мне пришлось бороться с пытающимся поглотить меня страхом и сфокусироваться на ритмичных ударах. Я опустил Дэмиена в кроватку.

Затем вернулся к дивану и перенёс

Челси на кровать. Она по-прежнему спала, когда я укрыл её одеялом. До того момента, когда малыш проснётся голодным, оставался примерно час.

Когда я пошёл в гостиную, чтобы выключить ноутбук и присоединиться к Челси, то заметил уведомление о новом письме.

Письме от Элека О’Рурка.

Дэмиен,

Привет. Я прощаю тебе слегка помешанный тон письма, потому что у тебя новорождённый и ты, скорее всего, не высыпаешься. А может, ты просто странный. Но это нормально, потому что, кажется, ты по-настоящему любишь Челси. Она заслуживает кого-то, кто действительно её ценит.

Как бы то ни было, я понимаю, что значит быть благодарным. У меня тоже есть сын. И он идеален. Я не сомневаюсь, что всё случилось так, как и должно было быть.

Челси потрясающая. Тебе очень повезло. Я попросил бы поцеловать её от меня и обнять, но, боюсь, ты не так поймёшь, и в итоге я окажусь на том свете.

Поэтому просто передай, что я желаю ей всего самого лучшего.

Что касается нас с тобой, надеюсь, теперь всё гладко, хотя поцелуй

оставь себе.

Счастливого Нового года и поздравляю с рождением сына.

— Элек О’Рурк.

P.S. Ты хорошо сыграл в фильме «Омен».

КОНЕЦ

Notes

[

<-1

]

Савант — человек, у которого на фоне тяжелого поражения головного мозга наблюдается одна или несколько выдающихся способностей.

[

<-2

]

«Омен» — фильм ужасов о приходе и становлении Антихриста.

[

<-3

]

Тостонес (исп. Tostones, от испанского глагола tostar, что означает «тост») — дважды обжаренные ломтики бананов, напоминающие лепёшки или чипсы, обычно встречающиеся в латиноамериканской и карибской кухне.

[

<-4

]

Glory hole — отверстие в стене для пениса с целью совершения анонимных сексуальных контактов

[

<-5

]

Отсылка на фильм по роману Стивена Кинга.

[

<-6

]

С англ. leeches — пиявки

[

<-7

]

«Burning Down the House» с англ — сжечь дом

[

<-8

]

Chock Full o’ Nuts с англ. — битком набитый орехами.

[

<-9

]

«The Fighter» с англ. — боец

[

<-10

]

«Firestarter» с англ. — порождающая огонь

Поделиться с друзьями: