Достаточно времени для любви, или жизнь Лазаруса Лонга
Шрифт:
Лазарус принял пожертвования, сознавая, что она права, ведь если бы не он, доктор Чеддок провел бы скверную ночь на дороге в автомобиле и сестра его беспокоилась бы. К тому же в большой расход он их не ввел. Мисс Нетти увязала его старую одежду в аккуратный узелок; Лазарус поблагодарил ее и обещал прислать открытку из Канзас-Сити. Узелок он забросил в первые же придорожные кусты без сожаления, потому что эту одежду можно было носить до бесконечности, несмотря на то что выглядела она поношенной. Правда, покрой оказался немного старомоден. Впрочем, он и не собирался носить ее дольше, чем нужно. К тому же щеголи пешком по дороге не ходят, о чем мисс Нетти, вероятно, не знала.
Обнаружив железную дорогу,
Кондуктор предупредил его, что на ближайшей остановке может появиться контролер и больше доллара ему давать не надо, а на вокзале в Канзас-Сити полно пинкертонов, и если ему нужно... в город, то на перроне появляться не стоит: "Эти красавцы не только доллар отберут, а еще и отделают". Лазарус поблагодарил его и подумал, не спросить ли, куда идет поезд, но решил, что это неважно.
Проведя долгий жаркий день в пустом вагоне, Лазарус соскочил, когда поезд миновал Своуп-Парк. Усталый, грязный, он пожалел, что пожадничал и не купил билет. И тут же отбросил эти мысли, вспомнив, что пребывание в городе без денег грозило штрафом в тридцать долларов или тюремным заключением на тридцать дней, – в большом городе и тарифы другие. А у него было всего шесть долларов, правда, в основном настоящих.
Своуп-Парк показался ему знакомым. Лазарус быстро пересек его и вышел к остановке автобуса. Здесь он купил за пятачок тройное мороженое и с удовольствием съел его, чувствуя, как в душе воцаряется покой. Потом потратил еще пять центов на поездку в автобусе и наконец очутился в Канзас-Сити, Лазарус наслаждался каждой минутой, ему хотелось, чтобы это ощущение длилось как можно дольше. Город был таким тихим, чистым и тенистым, таким трогательно провинциальным.
Лазарус вспомнил, как уже посещал свой родной город. Только в каком же это было столетии? Где-то в начале Диаспоры, решил он. Тогда горожанин, решившийся выйти в грязные ущелья улиц, надевал похожий на парик стальной шлем, пуленепробиваемые жилет и штаны, защитные очки, перчатки с медными нашлепками на костяшках, прихватывал и запрещенное оружие. Но все равно на улицах появлялись редко; все старались держаться поближе к остановкам и выходили из транспорта только там, где дежурила полиция, особенно после темноты.
Но здесь и сейчас оружие разрешено, но его никто не носил.
Лазарус вышел из автобуса в Мак-Джи и, спросив дорогу у полисмена, отыскал Ассоциацию христианской молодежи. Там, уплатив полдоллара, он получил ключ от небольшой комнатушки, полотенце и кусок мыла.
* * *
Понежившись под душем, Лазарус возвращался к себе и в коридоре на столе увидел телефонные аппараты Белла и Хоума. Рядом стояла табличка: "Местный разговор 5 центов. Платить клерку". Лазарус попросил телефонную книгу и в системе Белла обнаружил: "Чепмен, Боулз и Финнеган, адвокаты, юристы", в здании Р.А.Лонга. Да это то, что надо. Он поискал еще и нашел адрес Артура Дж.Чепмена, адвоката, проживающего в Пасео.
Ждать до завтра? Не стоит, ведь Джастин сообщил ему пароль. Лазарус подал никелевую монетку клерку и протянул руку к телефону Белла.
– Номер, пожалуйста!
– Центральная, Атуотер-один-два-два-четыре.
* * *
– Алло! Это дом мистера Артура Дж.Чепмена, адвоката?
– Я
слушаю.– Мистер Айра Говард сказал, что я могу обратиться к вам, советник.
– Интересно. Кто вы?
– Жизнь коротка...
– Но годы длинны, – ответил адвокат.
– Пока не наступили злые дни.
– Очень хорошо. Что я могу сделать для вас, сэр? У вас какие-нибудь проблемы?
– Нет, сэр. Не могли бы вы взять у меня конвертик и передать его секретарю Фонда?
– Да. Вы можете привезти его в мой офис?
– Завтра утром, сэр?
– Примерно в полдесятого. В девять я должен быть в суде.
– Благодарю вас, сэр, я приду. Спокойной ночи.
– Рад буду встретиться с вами. Спокойной ночи.
* * *
Рядом стоял письменный стол, вновь призывающий обратиться к услугам клерка; над ним висел лист бумаги с укоризненной надписью: "А ты писал матери на этой неделе?". Лазарус попросил лист бумаги, конверт, честно сознавшись, что намеревается написать домой. Клерк подал ему бумагу.
– Приятно слышать, мистер Дженкинс. Вы уверены, что одного листа вам хватит?
– Если нет, я попрошу у вас еще один. Благодарю.
Позавтракав (кофе и пончики, пять центов), Лазарус отыскал на Гранд-Авеню магазин, где истратил пятнадцать центов на пять конвертов, потом вернулся в ассоциацию и подготовил послание. Конверт он вручил мистеру Чепмену лично в руки, не обращая внимания на явное неодобрение его секретарши.
На конверте было написано: "Секретарю Фонда Айры Говарда".
В нем лежал другой конверт с надписью: "Секретарю ассоциации Семейств Говарда в 2100 году от Рождества Христова".
На третьем конверте значилось: "Прошу хранить в архивах Семейств тысячу лет. Рекомендуется инертная атмосфера".
На четвертом: "Вскрыть главному архивариусу в 4291 григорианском году".
И наконец на пятом: "Вручить по требованию Лазарусу Лонгу или любому члену его Семьи, проживающей в колонии на Тертиусе". В этот конверт Лазарус вложил конверт, который ему дали в Ассоциации христианской молодежи, а в нем находилась записка, которую Лазарус написал предыдущей ночью. На конверте были перечислены имена всех членов Семейства, проживающих в Доброй Пристани. Ляпис Лазулия и Лорелея Ли возглавляли список.
"4 августа 1916 г. григ. Дорогие мои!
Я ошибся: прибыл два дня назад – и на три года раньше срока! Но я по-прежнему хочу, чтобы вы подобрали меня точно через десять лет после высадки возле кратера, а именно 2 августа 1926 года по григорианскому календарю.
И, пожалуйста, убедите Дору, что она ни в чем не виновата. Ошибся или я, или Энди, а может быть, инструменты, которыми мы располагали, оказались недостаточно точными. Если Дора хочет перекалиброваться (а ей необязательно это делать, поскольку до встречи остается ровно десять земных лет), скажите ей, чтобы узнала у Афины даты затмения Солнца Луной. Я еще не имел возможности уточнить их, поскольку только что добрался до Канзас-Сити.
Все в порядке. Я нахожусь в добром здравии, у меня достаточно денег, и я чувствую себя в безопасности. Я напишу еще не раз и побольше, и письма будут заклеены понадежнее, но пока у меня нет времени, чтобы соблюсти все почтовые требования Джастина.
Целую всех. Потом напишу побольше. Вечно любящий вас старичина-молодчина P.S. Надеюсь, что будет мальчик и девочка. Вот забавно!"
DA CAPO: II
КОНЕЦ ЭРЫ