Доставка удостоенных
Шрифт:
– С огромным удовольствием, - согласился Генерал, импозантный мужчина с армейской выправкой.
– Я сижу так близко от огня, что даже слегка поджарился.
Он поднялся, и отблески огня заиграли на приколотых к его кителю медалях.
– Благодарю вас, сэр, - пробормотал Лэнсинг.
Но не успел он сесть, как дверь распахнулась, и на пороге показалась женщина.
Трактирщик проковылял еще на пару шагов вперед, чтобы поприветствовать ее.
– Мэри Оуэн, - сообщил он.
– Вы ведь Мэри Оуэн? Мы рады, что вы пришли.
– Да, я Мэри Оуэн.
– Весьма охотно. Вы в таверне "Какадудл".
– Какое странное название у вашей таверны!
– заметила Мэри Оуэн.
– На сей счет не могу ничем помочь. Я к наименованию руку не прикладывал - когда я сюда прибыл, это название уже прижилось. Вы, должно быть, заметили, что она довольно древняя? В свое время она предоставила убежище многим достойным людям.
– Где мы находимся? Я имею в виду местоположение. Где мы - в какой стране, в какой провинции, в каком государстве?
– А вот об этом не могу сообщить ровным счетом ничего. Названия я не слыхал ни разу.
– А я ни разу не слыхала, чтобы человек не знал названия страны, в которой живет.
– Мадам, - вмешался человек в черном, стоявший рядом с Генералом, - быть может, это действительно странно, но никто над вами не подшучивает. Нам он сказал то же самое.
– Входите же, входите, - подбодрил ее Трактирщик.
– Подбирайтесь поближе к огоньку. Эти господа пребывают здесь достаточно давно, чтобы немного обогреться и наверняка уступят свои места вам и профессору Лэнсингу. А теперь, когда все в сборе, я хотел бы сходить на кухню и поглядеть, как продвигаются дела с ужином.
Он торопливо заковылял прочь, а Мэри Оуэн подошла к Лэнсингу и встала рядом.
– Я слышала, он назвал вас профессором?
– спросила она.
– Да, назвал, - кивнул Лэнсинг, - хотя мне это и не по душе. Меня редко называют профессором. Даже мои студенты...
– Но вы ведь профессор, не так ли?
– Да. Я преподаю в Лэнгморском колледже.
– Ни разу не слыхала о таком.
– Это небольшое учебное заведение в Новой Англии.
– Тут у огня два свободных стула, - обратился к ним Генерал.
– Мы с Пастором уже перегрелись.
– Благодарю вас, генерал, - кивнула Мэри.
В это время человек, безмолвно сидевший напротив Генерала и Пастора, встал и мягко коснулся рукава Лэнсинга.
– Как вы можете видеть, - сказал он, - я не человек. Надеюсь, вы будете столь добры, что не погнушаетесь принять мое приглашение в наш тесный кружок?
– Ну разумеется...
– начал Лэнсинг, но, взглянув на приглашавшего, осекся.
– Вы ведь...
– Я робот, мистер Лэнсинг. Вы что, ни разу не видели роботов?
– Нет, ни разу.
– Ну-у, нас не так уж много, и мои собраться есть не во всех мирах. Меня зовут Юргенс.
– Простите, что не заметил вас раньше. Хоть тут и горит камин, но в комнате довольно темно. Да и потом, тут столько всего случилось, что и не уследишь.
– А вы, случаем, не чокнутый?
– По-моему, нет, Юргенс.
Никогда за собой не замечал. А почему вы спрашиваете?– У меня такой конек, - пояснил робот, - я коллекционирую чокнутых. В моей коллекции есть один воображающий себя Богом, когда напьется.
– Я исключаюсь. Я не воображаю себя Богом ни в трезвом, ни в пьяном виде.
– Ах, да это лишь один из видов помешательства. Бывают и другие.
– Не сомневаюсь.
В это время Генерал решил возложить на себя обязанность представить сидящих за столом.
– Я Эверетт Дарнли, бригадный генерал Семнадцатой части. Рядом со мной стоит пастор Эзра Хэтфилд, а сидящая за столом дама - поэтесса Сандра Карвер. Рядом с мистером Лэнсингом стоит робот Юргенс. А теперь, когда мы познакомились, давайте займем места и употребим немного приготовленного для нас приятного напитка. Трое из нас его испробовали и нашли весьма недурственным.
Лэнсинг обогнул массивный дубовый стол нехитрой выделки и сел рядом с Мэри Оуэн. На столе стояло три свечи, а заодно три бутылки и поднос с кружками. Только теперь Лэнсинг заметил, что они в комнате не одни: за столом в дальнем углу сидела четверка углубившихся в карточную игру мужчин.
Генерал поставил перед собой две кружки и наполнил их из бутылки. Передав одну кружку Мэри, он толчком запустил вторую вдоль стола в сторону Лэнсинга, заметив:
– Надеюсь, поспевающий ужин ничуть не уступит этому достойному питью.
Лэнсинг взял свою кружку и попробовал напиток на вкус. Тот оказался приятным и наполнил Лэнсинга приятным теплом. Устроившись поудобнее, Лэнсинг сделал большой глоток.
– Пока мы сидели тут без вас, - повернулся Генерал к Мэри и Лэнсингу, - мы все гадали, не будут ли двое оставшихся - мы еще не знали, кто это - так вот, не будут ли они в курсе того, что тут происходит. Судя по тому, что вы спрашивали, мисс Оуэн, вы не в курсе. А как насчет вас, мистер Лэнсинг?
– Ни малейшего понятия.
– Наш хозяин клянется, что ничего не знает, - с кривой усмешкой заметил Пастор.
– Говорит, что лишь заправляет таверной и не задает лишних вопросов. Насколько я понял - главным образом потому, что задавать их просто некому. По-моему, он лжет.
– Вы судите о нем чересчур поспешно и чересчур резко, - возразила Сандра Карвер, поэтесса.
– У него честное и открытое лицо.
– Он похож на свинью, - возразил Пастор.
– Кроме того, он позволяет, чтобы в сих стенах творились всякие мерзости. Эти игроки...
– Вы немного перебрали хмельного, - вмешался генерал, - мы с вами опрокинули уже не одну кружечку.
– Пить не грешно, - настаивал Пастор.
– В Библии сказано, что малая толика вина желудку лишь на пользу...
– Дружок, это отнюдь не вино.
– Быть может, нам лучше чуточку угомониться и сравнить свои сведения о нынешней ситуации?
– предложила Мэри.
– Не исключено, что тогда мы что-нибудь уразумеем. Давайте расскажем о себе поподробнее - кто мы, как сюда попали, а заодно изложим свои предположения.