Достойный любви
Шрифт:
— Ну, есть масса способов, — хитренько прищурился Нат.
Сара огляделась.
— Хочешь, соберу для тебя букет?
— Очень мило. — Нат состроил недовольную гримасу.
Сара закусила губу, чтобы не расхохотаться, и с преувеличенной серьезностью произнесла:
— Видимо, ты немножко не то имел в виду, да?
— Не совсем…
— Тогда давай приготовлю ужин!
— И это недурно, но…
— Послушай, я ведь не ясновидящая! Что у тебя на уме? О! Могу заказать зеркальный потолок!
— Так-так, уже теплее…
— Ну, хочешь, подарю тебе черное
— И сама возляжешь посреди постели в черных шелках! — подхватил Нат.
Сара широко раскрыла глаза.
— Ах, мистер Маккендрик! Благовоспитанные леди никогда не благодарят мужчин подобным образом!
— А вот моя леди не считает это зазорным… Ты ведь моя леди, правда?
В глубине его глаз затеплились искорки, которые — Сара прекрасно знала это — от одного-единственного поцелуя или прикосновения превратятся в бушующее пламя. Но она не спешила.
— Я прекрасно провела время.
— Поначалу, когда ты оробела, я уж было подумал, что все пропало. Но когда ты решилась… Понимаешь, я хотел, чтобы ты ощутила то же волнение, что и я, когда лечу сломя голову навстречу приключениям…
— Ах, так это был эксперимент?
— Нет. — Нат уловил опасную перемену в ее голосе. — Я хотел подарить тебе ощущение полета, свободы…
— Но эксперимент мог провалиться! Мне могло не понравиться!
Нат затряс головой.
— О, я тебя слишком хорошо знаю!
— Как ты самоуверен…
Сара искоса поглядела на него.
— Боюсь даже спрашивать, что ты преподнесешь мне в следующий раз.
— Можно попробовать африканское сафари. Я давно хотел поснимать диких зверей.
— Начни с коров, — сухо посоветовала она. — Это безопаснее.
— О, душечка, да ты не знаешь коров! Когда дядя подарил мне первый в моей жизни фотоаппарат, он сказал: «Начинай с самого простенького — прогуляйся по двору». У дяди была ферма, и его двор был куда интереснее моего. Я начал с котят, но за ними было не угнаться. Лошади показались мне скучноватыми. Вот я и отправился в поле, где паслись коровы. И тут одна почтенная коровья матрона вдруг решила позабавиться и рванула прямо на меня. За ней припустились две помоложе. Никогда в жизни я так быстро не бегал! А когда перепрыгивал через забор, зацепился брюками и оторвал штанину.
Сара от души расхохоталась, а Нат насупился.
— Это было совсем не так уж забавно — я перепугался до смерти, да еще и мать всыпала за порванные штаны.
— А удалось тебе что-нибудь снять?
— Еще бы! Я щелкал на бегу.
Сара вновь захихикала.
— Наверное, после этого ты переключился на лошадей.
— Не-а… На девочек.
— И они тоже за тобой гонялись? Вот прелесть!
— Да, неплохо. — Нат шутливо ткнул ее локтем в бок. — Можешь в любой момент за мной погнаться. Я разрешаю. — И вдруг прибавил серьезным тоном: — Я даже позволю тебе меня поймать…
— Поймай-ка лучше ты меня! — Сара пустилась бежать. — Поглядим, кто быстрее!
Нат кинулся за ней вдогонку. Ее волосы трепал ветерок, юбка развевалась. Она была невысокой и шустрой, зато ноги у Ната были куда длиннее. Он легко настиг
Сару, осалил ее и приказал:— Остановись! Все равно не уйдешь!
Но куда там!
— Мы не в салочки играем! — крикнула она. — Будь любезен, поймай!
— Ну, женщина, тебе же хуже, — грозно проревел Нат и понесся стрелой.
Вот он схватил ее за талию и повалил в густую траву. Сара извивалась, силясь вырваться, но он держал ее крепко.
— О, малышка! Ты куда темпераментнее любой коровы!
— Пусти, негодяй! — вырывалась Сара. — Как ты смеешь сравнивать меня с коровой?
— Ну хорошо-хорошо, ты быстроногая лань…
Сара безуспешно пыталась освободиться, даже не подозревая, как в этот момент соблазнительна.
— Надо было бы мне научиться приемам самозащиты…
А Ната уже охватило жгучее желание.
— Защищаться следует лишь тогда, когда тебе хотят причинить зло, — хрипло проговорил он.
— Тогда будь любезен, изложи свои намерения…
Ей вдруг расхотелось вырываться, так горячо ладони Ната ласкали ее грудь сквозь тонкое кружево блузки.
— Мои намерения абсолютно честны и очень серьезны.
— Нат! — воскликнула она. — Не хочешь ведь ты, в самом деле…
— Машина в полумиле отсюда. Трой слишком занят. На добрых десять миль кругом нет ни души…
Травинка щекотала ей ухо.
— Но что, если…
— Что, если мы вообразим, что одни на всей земле? Только ты, я, солнце и облака?
Саре никогда в жизни еще не приходилось совершать подобных безумств. Отважится ли она? Нат вопросительно посмотрел в ее зеленые глаза.
— А ты меня уговори… — шепнула она, словно боясь, что ее услышат.
— С радостью!
Запахи теплой земли, летнего ветра и свежей травы совершенно опьянили Сару. Она еще успела подумать, кто же выиграл соревнование и кто кого поймал… Но тут губы Ната прильнули к ее губам, и она позабыла обо всем на свете. В мире остались только они двое — остальное не имело значения…
Войдя в офис, Нат увидел Джерри — редактор трудился над статьей. Нат смахнул со стула кипу газет и уселся.
— Кропаешь статейку о новой школе, надо понимать?
Не отрываясь от работы, Джерри кивнул.
— Точно так. Нас буквально завалили письмами. Сегодня как раз состоится встреча представителей школ с городскими властями. Попытаюсь туда пробраться.
Нат сладко потянулся.
— И наверняка постараешься подлить масла в огонь?
— Такая уж у нас работа — задавать вопросы и заставлять людей шевелить мозгами.
— Именно это мне в ней и нравится, — ответил Нат, ослабив узел галстука.
Джерри наконец соизволил поглядеть на шефа.
— И ты нас не бросишь?
— Нет. Что бы я ни решил насчет предложения Голстайна, с газетой я не расстанусь. То есть, если ты согласишься встать у руля…
Джерри повертел в руках ручку.
— Однако, если тебя здесь не будет, все переменится.
Нат встал и подошел к глянцевому плакату, пришпиленному к стене.
— Я тебе доверяю. И потом, ты в любой момент сможешь мне позвонить.