Дракон и Судья
Шрифт:
— Пусть будет построен мост к новому дому Юпы, — приказал Первый.
Толпа подалась вперёд, свист и птичьи крики стали громче, чем когда-либо. Джек сделал непроизвольный шаг назад, наполовину ожидая, что его затопчут.
К счастью, поток распался прежде, чем достиг его. Часть Голвинов направилась к колонне, остальные устремились к груде больших камней, сложенных у основания одной из других колонн. Похватав камни едва ли не в половину их самих, они, пошатываясь, вернулись к столбу.
И пока Джек с изумлением наблюдал, они принялись строить мост.
Не просто нагромождение камней, а настоящий мост. Они начали работу на расстоянии около двадцати
Через несколько минут арка стала высокой и изогнутой настолько, что грозила опрокинуться. Но другие Голвины стояли наготове, устанавливая вертикальные опоры под дальним концом, пока остальные продолжали работать над самим мостом.
Через пятнадцать минут всё было готово: арка, по которой можно было подняться, вела с поверхности к дверному проёму на втором этаже, который, по словам Голвинов, должен был стать новым домом Джека.
— Он завершён, — с явным удовлетворением сказал Первый, пока пара иномирян наверху приклеивала всё это к самой колонне. — Вам не нужны поручни?
— Нет, этого вполне достаточно, — заверил его Джек, гадая, что их слюна сделает с человеческой плотью, если попадёт на неё. Лучше позаботиться о том, чтобы он никогда об этом не узнал. — Спасибо. Я хотел бы немного отдохнуть, а потом вы объясните мне мои обязанности.
Лицо Первого сморщилось. — Вы не —? Но, конечно. Вы хотите увидеть списки.
— Это было бы хорошим началом, — согласился Джек. Вскоре он подошёл к арке, ухватился за края и начал подниматься.
Поначалу он ступал осторожно, не совсем веря, что всё так прочно, как кажется. Но в конструкции не было ни шаткости, ни слабости, и когда он добрался до вершины, то убедился в этом. Отодвинув свисающую бахрому, он вошёл внутрь.
В апартаментах было светлее, чем казалось снаружи. Хотя окон здесь не было, во внутренних стенах имелось полдюжины отверстий высотой по пояс, через которые в комнату проникал мягкий свет от плит белого камня, прислонённых под углом к внешним стенам. Этого света и света, проникающего через дверные проёмы, было достаточно, чтобы увидеть, что в комнате есть диван, два кресла, маленький столик, аккумуляторный фонарь и небольшой автономный камбуз, который выглядел так, будто его вытащили прямо из старого грузового судна. Через пару дверных проёмов в задней части помещения виднелось что-то похожее на спальню и ванную комнату. Внутреннее устройство ванной комнаты, похоже, тоже было извлечено из космического корабля.
— Должно быть, свет падает на камни сверху, — пробормотал Дрейкос с его плеча.
— Потише, приятель, — тихо предупредил Джек, обходя комнату и быстро осматривая стены и обстановку. Он не мог себе представить, чтобы такой простодушный народ, как Голвины, прослушивают комнату их великого и славного Юпы, кем бы он ни был, гори он в пламени. Но в окружении неизвестных иномирян, в каньоне глубиной в триста футов рисковать не стоило.
Как оказалось, его первое предчувствие оказалось верным. Гостиная не прослушивалась, как и спальня или ванная комната. — И вот мы здесь, — сказал Джек, устало опускаясь на кровать. Матрас казался немного жестковатым, но не слишком плохим.
Тяжесть лап легла на плечи Джека и Дрейкос выпрыгнул из-под рубашки мальчика и приземлился со своей обычной бесшумной грацией на каменный пол. — Мы находимся примерно в четырёхстах милях к востоку от Северо-Центрального Космопорта, — сказал К’да, подойдя
к одному из белокаменных проёмов и повернув шею, чтобы заглянуть в пространство между внутренней и внешней стенами. — Западная оконечность пустыни находится примерно в семидесяти милях от нас.Джек поморщился, устроился на матрасе и закрыл глаза. Семьдесят миль. Каков шанс, что они могут просто взять и уйти отсюда. — Есть ещё какие-нибудь полезные сведения? — спросил он более саркастично, чем собирался.
— Возможно, — спокойно сказал Дрейкос. В миле к юго-востоку есть следы горных разработок.
— Я уже говорил, что здесь велись горные работы.
— Да, говорил, — признал Дрейкос. Ты также сказал мне, что твои родители погибли в результате аварии на шахте.
Джек открыл глаза, и хмуро посмотрел на К’да. — Что ты предлагаешь?
— И, — добавил Дрейкос, — местные, похоже, узнают твой запах…
На долгое мгновение в комнате воцарилась тишина. Джек прислушивался к внезапному стуку своего сердца, смутные и полустёртые воспоминания о родителях проносились в его сознании. — Ты хочешь сказать, — вымолвил он наконец, — что они умерли именно здесь?
— Я не знаю наверняка, — ответил Дрейкос, пробираясь к кровати и укладываясь верхней частью тела на матрас рядом с Джеком. Но факты, похоже, говорят именно об этом.
Взгляд Джека метался по комнате, его охватила необъяснимая паника. Убирайся! это была его первая рефлекторная реакция. Беги, пока они не добрались и до тебя тоже…
Он сделал осторожный вдох, подавляя панику. Ему уже не три года, в конце то концов. — Предположим, ты прав, — сказал он. Что им от меня нужно?
— Это может зависеть от того, какими они помнят твоих родителей, — сказал Дрейкос. К счастью, они, похоже, очень уважают Юп.
— Только я не Юпа, — напомнил ему Джек.
— Возможно, есть некая задача, которую пытались решить твои родители, перед смертью, — предположил Дрейкос. Они могут надеяться, что ты выполнишь её.
— Надеюсь, они не захотят, чтобы я снова возобновил работу шахты, — пробормотал Джек, в горле у него внезапно встал ком. — Я ничего не смыслю в горном деле.
— Но ты быстро учишься, — заметил Дрейкос.
Джек фыркнул. — Не хочу говорить тебе, Симби, но сто футов под землей — не лучшее место для начала обучения ремеслу. Горное дело гораздо сложнее, чем кажется.
— Тогда, делай это неторопливо и непринуждённо, — поддержал его Дрейкос, — Мы сделаем это вместе.
— Потрясающе, — прокомментировал Джек. — Как много тебе известно о горном деле?
Хвост, похожий на хлыст, задумчиво изогнулся. — Это связано с копанием, — услужливо подсказал он.
— Спасибо, — сухо сказал Джек. Это я знал. Поднявшись, он повернул левый ботинок и пощупал литую резину подошвы. Потайное отделение открылось, и он вытащил запасной комм-клип связи. Посмотрим, обратила ли кавалерия на него внимание. Он включил устройство. — Дядя Вирдж? — позвал он дядю Виржа? Элисон? Есть кто дома?
Ответа не было. — У него ограничен радиус действия, вокруг нас скалы, — заметил Дрейкос.
— Я знаю, — сказал Джек. Встав, он вышел из спальни, пересёк гостиную и подошёл к двери — выходу. Толпа рассеялась, Голвины, очевидно, вернулись к культивации отдельных участков земли. Присмотревшись внимательнее, Джек увидел, что от реки отходит сложная и эффективная на вид ирригационная система. Может быть, эти люди не так просты, как ему показалось. — Дядя Вирдж? — снова тихо позвал он.
Ответа попрежнему не было. Вздохнув, Джек отключил связь и вернулся в спальню.