Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Совет был мне дан, но друг ли мне этот советчик? Нет!

Любопытная Адель ждала меня в моей палатке.

— Грегори, ты излечил герцога от его ужасной раны?

Я протянул жене акт, подписанный мной и герцогом.

— Герцог подарил мне город Давингтон с портом и замком. После турнира заедем осмотреть новое приобретение.

Но Адель не была настроена веселиться.

— А если нам не откроют ворота?

— Я их новый хозяин, и они не посмеют меня не пустить!

— Герцог может оспорить этот акт?

— Пусть попробует, тогда я вызову

его на поединок. Герцог не похож на бесшабашного юнца…

В распахнутом проеме палатки появился мой паж Дуган.

— Милорд, к вам прибыл незнакомец и срочно желает с вами говорить.

— Таинственный незнакомец?

— Он закутан в плащ, с ним двое слуг без гербов.

— Хорошо, проводи его сюда!

Встревоженная Адель взяла меня под руку.

— Этот поздний визит мне не нравится, Грегори! Позови кого-то из рыцарей, я не хочу, чтобы ты встречался с незнакомцем наедине! А если он — убийца?

— Адель, не пугай сама себя, ступай в палатку и жди меня.

— Обещай быть осторожным!

— Обещаю!

Я нежно поцеловал ее в губы и, проводив до выхода, остался ждать своего таинственного гостя.

Мой лагерь уже отходил ко сну. Слуги и воины разбрелись по повозкам. Рыцари давно уже храпели в своих палатках. Караульные горцы укрылись в тени повозок.

Только в узком проходе открыто стояли воины с алебардами при факелах.

В сопровождении двух горцев закутанный в плащ человек подошел к моей палатке.

— Добрый вечер, сьер! Прошу войти в мое скромное походное жилище.

Элегантно поклонившись, гость прошел в палатку. Я вошел следом и задернул полог.

— Снимайте плащ, барон Джаред, я вас узнал!

Барон откинул капюшон на спину.

— У вас взволнованное лицо, барон! Присядем! Бокал вина?

— Лорд Грегори, на вино времени уже нет! Я еду в Харперхолл, к сестре, и вам советую оседлать коня и мчаться со мною вместе!

— Что за пожар, дорогой барон?

Смуглое лицо брата Доротеи исказилось в судорожной гримасе.

— Я не знаю, как вам удалось вернуть разум королю, но вы, видит бог, сделали это напрасно!

— Не вы ли сами, весной к Корнхолле, уговаривали меня сделать это, и как можно быстрее?

— Господь знает, кого лишать разума, а кого рассудка, Грегори. А вы вмешались в божье дело, и результат ужасен!

— Что случилось?

— Королева–мать исчезла два дня назад… Мало того, ее апартаменты оцеплены стражей, а слуги заперты в подвале. Сегодня днем по тайному ходу я прошел в спальню ее величества… Королева мертва! Ее тело покрыто ранами от кинжала. Этих ран не менее десятка! Она лежит вся в засохшей крови на своем ложе!

Король скрывает смерть матери и завтракает и обедает в присутствии двора с большим аппетитом! А сегодня вечером без объяснений и обвинений все приближенные королевы схвачены стражей и отправлены в тюремный замок. Я избежал этой участи — меня предупредили. Я вынужден бежать, дорогой Грегори! Смерь королевы Анны — дело рук Руперта, я уверен! Король собирает завтра Большой совет. Хорошего ждать

не приходится! Что за чудовище вышло из-под ваших рук?

— Король Руперт — чудовище?

— Его глаза пусты и холодны, даже когда он смеется! Бегите, Грегори, утром будет поздно!

— Что ж, передайте наилучшие пожелания Доротее, ваша сестра прелестна, дорогой барон!

— Вы пожалеете, что не послушали меня!

— Ступайте, барон, мне пора отдыхать. Завтра поединок с бароном Рамсеем.

— Желаю вам дожить до этого поединка, Грегори!

Джаред раскланялся и, накинув капюшон, быстрым шагом вышел вон.

Мне дали два одинаковых совета в один вечер. Дракон бежит от короля — смешно!

Я не дам повода над собой смеяться.

Я позвал Дугана и, умывшись, отправился к Адель.

Бернадетта и Адель сидели в раскладных сиденьях и тихо беседовали. Жестяной фонарь со свечой внутри бросал на их лица желтоватые отсветы.

Дамы поднялись мне навстречу.

— Кто это был? Что он сказал?

— Один знакомый!

— Ты очень красноречив, Грегори!

— Барон Джаред, уезжая на север, заехал пожелать мне удачи в поединке.

— Для этого он укутался в плащ с головы до пят?

— У каждого свои причуды, миледи! — я пожал плечами.

Дамы были не удовлетворены моим рассказом, но я пожелал им спокойной ночи и отправился спать к себе в палатку.

А утром я увидел короля.

Король во главе придворной свиты выехал, чтобы посмотреть на турнирные поединки. Трубачи, знаменосцы, телохранители короля в полудоспехах и, наконец, его величество на белом жеребце в белом костюме, расшитом золотом. Даже сапожки короля были из белой кожи.

Король Руперт повернул коня, и вся свита последовала за ним мимо моего лагеря. Я был на коне, рыцари и оруженосцы рядом. Бернадетта и Адель собирались разместиться в носилках. Появление короля перед нами было внезапным событием.

Не покидая седел, я моя свита обнажили головы и приветствовали короля наклонив головы.

— Вы обманули меня, лорд Грегори!

Голос короля был веселым, тон шутливым, но глаза холодны.

— Я не мог обмануть ваше величество.

— Я принял вас за лекаря в день нашей первой встречи, а вы заявили, что вы горец!

— Я родился и вырос в горах, ваше величество, а значит, могу именоваться горцем.

— Но вы не сказали, что вы лорд и сын дракона!

— Ваше величество, хвастливость никогда не была моим пороком!

Король засмеялся.

— Присоединяйтесь ко мне и проводите до турнирного поля!

Мы ехали рядом, стремя в стремя.

— Ваши дамы не любят ездить в седле, мой горец?

— Они открыли здесь новый способ передвижения, ваше величество, в носилках им удобнее.

— Как вам понравился город, турнир?

— Я очарован, ваше величество, красотой города и мощью его укреплений!

— Укрепления вас особенно интересовали, мой горец?

— Нет, ваше величество, меня больше интересовал сам турнир, ведь я первый раз участвую в нем.

Поделиться с друзьями: