Драмы
Шрифт:
Павел (стуча тростью о высокий ботфорт, сиплым голосом). Что это? Что это? Откуда сие? Почему это?
Мордвинов (продолжая высыпать на стол из рогожного кулька ржавые гвозди). Из Севастополя, ваше величество. Вицеадмирал Ушаков специальным курьером прислал в Петербург. Пав ел. Специальным курьером? Зачем? Кто позволил?
Мордвинов. Дабы доказать неспособность назначенного вами нового состава Адмиралтейств-коллегии.
Павел (сиплым голосом). Ага! Суворову подражает. Одного
Мордвинов. В жалобе пишет оный вице-адмирал Ушаков, будто чиновники Адмиралтейств-коллегии, вашим величеством назначенные, фальшивую пробу корабля учинили при тихой погоде.
Павел (злобно). Суворов! Суворов! Одного веника два прутика!
Мордвинов. Сие не со вчерашнего дня, ваше величество. Еще в бытность правления государыни Екатерины вице-адмирал Ушаков, как надежным щитом прикрываясь благоволением князя Потемкина...
Павел (сморщившись). Ах, опять матушкины дела...
Мордвинов. ...оный Ушаков скрыл при себе осужденного на дыбу и каторгу подлого бунтовщика, Емельки Пугачева сподвижника... каковой по сю пору находится при упомянутом Ушакове и осыпаем наградами.
Павел (заметался по кабинету, бешеным шепотом). В деревню! Я из них вольнодумский дух вышибу! (Чуть не сбил тростью часы с яшмового стола). Вон, вон, вон с государственной службы! Ржавым гвоздем решкрипт нацарапать. Ржавым гвоздем! В деревню! Свиньями командовать! На запруде с недорослями кораблики пускать! (Хлеща кресла тростью, пробежался по кабинету, встал. Резкий поворот, как на плацу. Очутился лицом к лицу с Мордвиновым). А кто флотом командовать будет? Ты? Ты?
Мордвинов. Воля ваша, ваше величество... Тяжела ответственность, но я...
Павел (оглянулся). Ты? (Приподнялся на цыпочки, шепнул в ухо). Бездарен, ваше сиятельство...
Мордвинов вытянулся, молчит.
(Шепотом). Времена смутные.
Звон часов.
Зри — часы с Сатурном! Королева французская подарила. А ее — на эшафот... (Тихонько присвистнул). Якобинцы. Санкюлоты. Бесштанники. Всюду заговоры, шептанья. Буонапарте вон где шагает. Сегодня ночью кто-то в парке кричал. (Оглянулся). Тайное сведение есть: из Тулона корсиканец вышел. С эскадрой неисчислимой. Куда? А? Не в Черное ли море? На нас — войной? А?
Мордвинов. Дарданеллы, ваше величество. Не пройдет.
Павел. А если султан пропустит сквозь Дарданеллы?
Мордвинов. Не пропустит, ваше величество. Султану самому Буонапарте угрожает.
Павел (шепотом). А если? А если? А если? В Италии — короны кувырком. Марию-Антуанетту — поминай как звали... (Снова тихонько присвистнул). У австрийца — портки мокрые... Молит — Суворова. Из деревни его вытребовали — что делать? Не терплю его хохолок, не терплю! Что делать, что делать? Ушаков — та же масть, та же.
Мордвинов. Одного веника два прутика,
ваше величество, как изволили выразиться.Павел (бешеным шепотом). Ржавые гвозди! Осмелился! Свиньями на деревне командовать! (Подбежал к Мордвинову, облобызал). Тебя — на его место!
Мордвинов (радостно). Указ об отставке заготовить, ваше величество?
Павел. Ржавым гвоздем! Из службы вон!
Появился на пороге невзрачный офицер в мундире голштинского образца, попятился.
Что тебе? Что тебе? Что тебе?
Офицер. Ваше величество, атташе английский сэр Роберт Уорд прибыл по вашему приглашению.
Павел. Давно пора! Пусть идет!
Офицер, поклонившись, выходит.
Мордвинов. Мне уйти, ваше величество? Заготовлю указ...
Павел. Будь! Зри, как надменные британцы молить будут нас о помощи... Зри!
Отвешивая поклоны, входит Уорд.
Уорд. Ваше императорское величество, его императорское величество король Великобритании...
Павел (нетерпеливо, не соблюдая этикета, шагает навстречу). Вы были в Стамбуле? Каковы новости? Где Буонапарте?
Уорд (кланяясь). Вам, ваше величество, великому магистру Мальтийского ордена и милостивому покровителю, брошен наглый и беспримерный вызов. Мальта захвачена узурпатором-корсиканцем, ваше величество.
Павел (сжимая кулаки, шепотом). Возмездия!
Уорд. Новый преступный акт, ваше величество, еще больше убедит вас в пользе и неотложности совместных действий Англии и России против злодея.
Павел. Совместно и немедля!
Уорд. Эскадра доблестного адмирала Нельсона вышла на поиски французского флота.
Павел. Не на поиски надо — на разгром, на разгром!
Уорд. У доблестного Нельсона мало кораблей. Мы ждем помощи вашего величества.
Павел. Дам! А султан? Пропустит ли флаг русский сквозь Дарданеллы? Сказали вы ему, что французы допрежь всего угрожают целостности Турецкой империи?
Уорд (кланяется). Его султанское величество согласен на все условия вашего величества.
Павел. И объединение эскадр русской и турецкой под общим командованием?
Уорд. И объединение эскадр, ваше величество. п авел (с восторгом). Злодей Буонапарте! Даже извечных противников наших швыряет нам в объятия!
Уорд. Его султанское величество отныне объявляет себя благовозлюбленным братом вашего величества. Идя навстречу желанию благовозлюбленного брата, его султанское величество не возражает против того, дабы объединенный русско-турецкий флот действовал под вымпелом русского адмирала.
Павел (в восторге, Мордвинову). Зри!
Уорд. Его султанское величество выразило пожелание, дабы сим командующим объединенным флотом был известный в Турции и повсеместно адмирал Ушаков, или, как турки его именуют, «Ушак-паша».