Душа любви
Шрифт:
Когда Майк позвонил, Кори объяснила, что возникли непредвиденные обстоятельства и что она должна сегодня же вечером самолетом вернуться домой.
Телефон зазвонил снова, как только Кори повесила трубку.
– Мисс Фостер, - сообщил ей дворецкий, - автомобиль мистера Аддисона через минуту будет ждать вас у подъезда.
И хотя Кори мечтала побыстрее покинуть этот дом, она по непонятной причине неожиданно рассердилась, что ее вот так бесцеремонно торопят. В мгновение ока она собрала чемоданы и вдруг вспомнила о небольшом предмете, который ее муж бросил
Мать с бабушкой постучались в дверь, и Кори взяла под мышку сумку, а в руки чемоданы. Миссис Фостер бросила взгляд на бледное лицо дочери, потом на чемоданы и застыла на месте.
– Боже милостивый, что случилось? Кори отрывистыми фразами рассказала им обо всем и кивнула на кольцо на кровати:
– Позаботьтесь, пожалуйста, чтобы Спенс получил его обратно, и скажите ему, что, если когда-нибудь он осмелится приблизиться ко мне, я вызову полицию!
Кори ушла, и миссис Фостер с бабушкой Розой некоторое время в изумленном молчании смотрели друг на друга. Наконец Мери Фостер сказала:
– Какую глупость сделал Спенс!
– Он заслуживает того, чтобы его хорошенько высекли, - заметила бабушка, но в ее голосе не было осуждения.
– Кори никогда его не простит. Ни за что на свете. И Спенс тоже страшный гордец. Он не сделает ей снова предложения, - вздохнула миссис Фостер.
Бабушка Роза подошла к кровати, взяла кольцо и с улыбкой повертела его в руках.
– Когда Кори станет его носить, Спенсу придется нанимать ей телохранителя, - заметила она.
Глава 17
– Как это он не даст разрешения на публикацию снимков, которые мы сделали в Ньюпорте?
– взорвалась Кори.
– Я не сказала, что он наотрез отказывается подписать документы, уклончиво сказала Диана.
Миновала всего неделя с тех пор, как Кори вернулась из Ньюпорта, но она успела нагрузить на себя десяток разных проектов, чтобы отвлечься от мыслей о своей свадьбе и бракоразводном процессе, который она уже начала. Было заметно, как она утомилась.
– Он сказал, что все подпишет, но только если ты собственной персоной представишь ему бумаги завтра вечером.
– Я не поеду снова в Ньюпорт, - предупредила Кори.
– А тебе и не надо туда ехать. Спенс будет по делам в Хьюстоне.
– Я не желаю видеть его ни в Хьюстоне, ни где-либо еще.
– Думаю, и это тоже ему известно, - заметила Диана.
– Ты ведь не только начала дело о разводе, но и потребовала судебного решения, запрещающего ему приближаться к тебе.
– Как, по-твоему, он поступит, если мы выпустим журнал без его разрешения?
– Он просил передать тебе, что в таком случае его адвокаты сживут нас со света.
– Как я ненавижу этого человека!
– устало пробормотала Кори.
Диана благоразумно не стала подвергать сомнению
заявление Кори, но решила поднять еще один вопрос.– Существует достаточно безболезненный выход из положения, - начала Диана.
– Спенсер сказал, что остановится у себя в Ривер-Оукс, так что завтра вечером…
– Завтра вечером состоится Бал орхидей, поэтому ему придется подписать бумаги днем.
Кори была в бешенстве оттого, что Спенсер контролировал не только ее, но и журнал.
– Я объяснила Спенсу, что мы в числе спонсоров бала и обязательно должны быть на нем. Он сказал, что ты можешь заехать к нему перед балом, в семь часов.
– Я не поеду к нему одна.
– Хорошо, - уступила Диана.
– Мы с мамой будем ждать в машине, пока ты переговоришь со Спенсом, и от него отправимся прямо на бал.
Глава 18
Кори не была в доме Спенсера с тех самых пор, как здесь жила его бабушка, и ей казалось странным после стольких лет снова видеть некогда знакомые места.
Кори знала, что Спенсер сдавал особняк внаем, и жильцы сохранили почти всю прислугу и содержали дом в том же идеальном порядке, что и при хозяевах. А так как Спенс остановился в своем доме, Кори сделала вывод, что дом пуст или потому, что Спенс решил его продать, или потому, что люди, которые жили в нем на протяжении многих лет, по какой-то причине выехали.
Подъезд дома был ярко освещен, как всегда, когда в доме ожидали гостей, но, помимо этого, странный мягкий свет пробивался через задернутые занавески на окнах в гостиной.
– Я недолго, - пообещала Кори матери и Диане, выходя из машины, и поднялась по ступенькам крыльца.
Держа в руке папку с документами, она позвонила в дверь, и ее сердце громко забилось, когда в прихожей раздались шаги, и еще сильнее, когда дверь отворилась и на пороге появилась экономка, служившая еще у миссис Бредли.
– Добрый вечер, мисс Фостер, - поздоровалась она, - входите, мистер Аддисон ждет вас в гостиной.
Кори миновала полутемную переднюю и вошла в гостиную. Она собрала все свое мужество перед предстоящей встречей, первой после той ужасной сцены в Ньюпорте.
Спенс стоял посреди освещенной свечами комнаты, непринужденно опершись на крышку рояля и скрестив руки на груди. Он был в смокинге.
Гостиная была украшена, словно к рождественскому празднику.
– Поздравляю тебя с Рождеством, Кори, - негромко сказал Спенсер.
В изумлении и растерянности Кори смотрела на пышные хвойные гирлянды, обвивающие камин, букет омелы на люстре под потолком, огромную елку в углу в красных шарах и мигающих фонариках и, наконец, горку подарков под деревом. Все подарки были упакованы в золотую фольгу, и к каждому была привешена большая белая бирка.
И на всех бирках было крупно написано «Для Кори».
– Когда-то я лишил тебя рождественского бала, а потом и рождественской свадьбы, - очень серьезно сказал Спенсер.
– Я хотел бы вернуть их тебе. Если ты мне позволишь…