Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Двадцать вторая жемчужина
Шрифт:

Через стеклянное окно была видна крыша замка с каминными трубами и…точно такой же верандой с другого конца здания.

— А там тоже веранда или спрятан космолёт? — Спросила я.

— Нет. Там теплица с овощами, травами и одним работником. Очень удобно иметь свои свежие овощи, из которых мисс Морт готовит вкусное рагу.

Я улыбнулась и кивнула, продолжая рассматривать помещение.

— И это называется «пастушья хижина»? Да это… у нас дача меньше!

Мистер Блюбирд усмехнулся и указал тростью на маленькую кухню.

— Можно попросить вас посмотреть поднялись к нам кофе и бисквиты? Откройте духовой

шкаф.

Всё ещё находясь под впечатлением от шале, я открыла стеклянную дверцу шкафа и обнаружила в нём большой поднос с кофейником, чашками и блюдом с небольшими разноцветными бисквитами.

— И как они сюда поднялись? — Спросила я сама себя, но получила ответ от Генри.

— Этот шкафчик — лифт из кухни в это шале. Знаете ли, очень удобная вещь.

Поднос я поставила на журнальный столик и сама села в мягкое белое кресло, напротив Генри. Она сам разлил кофе по чашечкам и одну пододвинул ко мне.

— Наслаждайтесь, София, и берите бисквиты. Уверяю, что ничего вкуснее их, вы ещё не пробовали.

Я не стала себя уговаривать и запустила один бисквит в рот. Он тут же растаял, принося мне неслыханное наслаждение и вкус клубники. Я вопросительно посмотрела на Генри и взяла другой бисквит. Он оказался со вкусом лимона.

— Они такие вкусные, нежные и… А можно ещё?

Генри откинулся на мягкую спинку белого кожаного дивана и рассмеялся.

— София, ты словно ребёнок радуешься сладостям и вкусной еде, и не умеешь скрывать удивления и восторга.

— Очень рада, что вас развеселила. — Ответила я, подчеркивая слова «вас» и Генри это заметил.

— Извините меня. Просто, когда я наедине с девушкой, то… самопроизвольно перехожу на «ты».

Я тут же напряглась и невольно дотронулась рукой до заветной ложбиночки на груди, где хранила амулет Иринки, и вспомнила её слова о любвеобильности «синей бороды», то есть моего хозяина мистер Блюбирда.

— Извините, Генри, но зачем вы меня сюда привели, неужели, что бы только кофе попить? У меня много работы и я бы хотела вернуться в зал бабочек.

— Вы вернётесь туда, София, но только после того, как перестанете меня бояться. Вы смотрите на меня так, будто я вас сейчас стукну по голове и утащу в подземелье этого замка. Скажи мне, София, у тебя есть…мужчина? Простите…. у вас?

От возмущения, я даже чуть не подавилась. Кашлянув несколько раз, я сказала. — Вас это не касается, мистер Блюбирд, и прошу больше подобных вопросом не задавать, если, конечно, хотите, что бы я вас взяла на работу своим помощником. Пусть я полгода потрачу на эту работу, но буду выполнять её одна, если вы будете таким любопытным.

Я отказалась от пятого бисквита, давая понять, что напилась и наелась, но Генри не спешил меня отпускать.

Наконец он кивнул и сказал. — Я принимаю ваши условия, мисс начальница, но пока я не стал вашим помощником, ответьте мне, зачем вы…сделали реверанс двум рыцарям у двери зала бабочек?

Клянусь, что в этот момент я…покраснела. Чувство стыда накрыло меня волной, что я мгновение даже оглохла.

— Вы за мной…подсматривали?

— Нет. — Генри чуть приподнял ладони и мотнул головой. — Я хотел удостовериться, что вы нашли этот зал. Но когда я поднялся на второй этаж, то увидел ваш реверанс и…не решился вам мешать. Мне он понравился.

— Я просто…была не в себе от посещения зала охоты, вот такое и…сделала,

но это мне не свойственно.

— Вы осмотрели зал охоты? — Удивился Генри. — Так быстро? Когда я впервые его увидел, то провёл в нём часа два. И как, вам он понравился, София?

— Я от него в ужасе. — Я откинулась на спинку кресла и сложила руки на груди. — Мне казалось, что я вошла в…склеп. Столько голов бедных животных? Неужели ваш дядя был таким… бессердечным, хотя…. что я спрашиваю?

— Я уверен, что эти трофеи ни одного поколения нашего рода, София. Но, что поделать, охота — это было одно из самых любимых развлечение прошлых веков.

Я вспомнила, как переводится на русский язык фамилия хозяинов этого замка, и перестала удивляться. Видимо, вместо своих женщины, эти «синие бороды» уничтожали бедных животных, выставляя головы своих трофей на всеобщее обозрение, гордясь ими.

— Клянусь, вам, София, — продолжил говорить Генри, — что я не такой.

— Конечно, вы топите своих моряков в море, вместо охоты. — Вдруг произнесла я, злясь непонятно на кого, заметив, как нахмурился хозяин шале.

— Значит, вы мне не поверили и считаете меня…? Так, кем же вы меня считаете, мисс Серова?

Я в упор смотрела на него, пораженная своей смелостью и его откровенностью. Взгляд Генри был глубокий, красивый и пристальный и, почему-то, напомнил мне взгляд головы буйвола с рогами-штопорами, висевшей с левой стороны от головы носорога в зале охоты. И тут я вспомнила то, что заставило мой рот приоткрыться, а взгляд застыть.

— Что случилось? — Испуганно спросил Генри, вставая с дивана. Он обогнул стол, сел рядом со мной на широкий подлокотник кресла, и взял меня за руку. — София, что с тобой?

— Его взгляд… — Произнесла я. — Взгляд буйвола… Он моргал! Когда я подходила к стене, то его глаза были открыты. А вот, когда покидала зал…О, ужас, они были закрыты! — Я утвердительно кивнула Генри. — Я в этом уверена. И почему я раньше об этом не подумала? Я была в ужасе от этого зала…охоты.

Хозяин шале не сразу заговорил. Он продолжал сжимать мою руку и внимательно смотреть на меня.

— София, предлагаю вам следующее, вернее, приказываю. Сегодня вы к работе не возвращаетесь. Мы выпьем ещё по чашечке кофе и спустимся вниз. Вам надо погулять. Слишком много впечатлений за один день, и вам надо о них забыть. Вы явно переволновались. Сначала перелёт и долгая дорога на машине, затем встреча со строгим хозяином дома, далее осмотр дома и зала охоты… Хватит на сегодня…

«Хвати на сегодня» от мистера Блюбирда превратилось в трёхчасовую прогулку по окрестностям замка, от которой я была в восторге. Далее мисс Морт накормила нас превосходным, по её мнению, русским ужином — кролик, тушёный с картофелем и к нему несколько овощных салатов. Я поняла, что наемся здесь крольчатины… до отвала.

Я больше не вспоминала зал охоты, наслаждаясь общением с Генри. Он оказался хорошим собеседником и рассказчиком. Он немного рассказал мне о своей семье, и я поняла, что Иринка была не права. Этот род «Синей бороды» отличался крепкими семейными отношениями. Все владельцы этого замка прожили со своими жёнами долгую жизнь и…часто их не меняли. И, уж тем более, их жёны не исчезали в неизвестном направлении. Единственная страсть этого рода было коллекционирование. Последний хозяин замка — дядя Генри, любил бабочек.

Поделиться с друзьями: