Двадцать вторая жемчужина
Шрифт:
— Будьте всегда рядом с ним. Не оставляйте нашего хозяина одного, София.
Я не знала, что сказать. Довольно странная просьба, да и не по мне она. Но глядя на волнение женщины, я не могла ей отказать.
— Хорошо, мисс Морт, я сделаю всё, что смогу, но и ваша помощь мне будет нужна.
— Мы с Адамом сделаем всё, что будет нужно. — Улыбнувшись, сказала экономка. — Мы вам поможем во всём, и поселили леди Бланш в левой башне, подальше от комнаты Генри, а она как раз находится над вашей комнатой.
Мисс Морт посмотрела на наручные часы, подвела меня к высокой двери и сказала. — Мы пришли во время и войдём в главный зал через эту дверь. Гости уже собрались и ждут гонга
Только теперь я поняла, что волнуюсь. Мои пальцы похолодели, а голова слегка закружилась. Мало того, что Генри просил меня быть королевой, так ещё и миссис Морт попросила меня быть тенью Генри и шлагбаумом между ним и леди Бланш. Ничего себе задачки? И что мне делать? Я решила, что будь, что будет. В крайнем случае, если мне ничего это не понравится, сбегу в свою комнату и запрусь на ключ. В конце концов, я здесь всего лишь наёмный работник, пусть сами решают свои проблемы.
Я вздохнула, кивнула, улыбнулась и миссис Морт открыла передо мной высокую дверь.
Глава 4
Глава 4.
Я впервые оказалась в главном зале замка Блюбирд. Хоть я и вошла в зал через потайную дверь возле крайнего окна, но смогла оценить красоту этого помещения.
Высокий потолок светло-коричневого цвета, состоящий из больших деревянных квадратов, украшенных затейливой резьбой, был великолепен. Деревянный паркетный пол зала повторял рисунок потолка и вызывал восхищение своей красотой.
Две большие медные люстры, состоящие из трёх обручей, сложенных в пирамиду от большого обруча к малому, держали ряды искусственных свечей.
Шесть высоких клетчатых окна помещения впускали в него солнечный свет. Противоположная окнам стена, освещённая светом заходящего солнца, была украшена двумя большими старинными шпалерами с изображениями охоты. На одной шпалере была охота за большим оленем с великолепными рогами. Стая гончих собак загнала его на высокий холм и окружила с бешеным лаем. Гордое животное в последний раз смотрело на синее небо, прощаясь с ним.
Сердце моё невольно сжалось, вспоминая голову этого оленя, которая была прикреплена на стену в зале охоты замка.
На другой шпалере была изображена охота на большую антилопу с огромными витыми рогами в Африке. Гордый пожилой охотник в старинной одежде и два его помощника с ружьями в руках прицеливались в животное, которое спокойно паслось возле высокого дерева. Чуть поодаль от него паслась ещё одна антилопа с детёнышем.
Мгновение я пыталась понять, в кого нацелено ружьё охотника, но затем резко отвернулась от шпалеры. И что бы ни расстраивать себя ещё больше, пробежалась глазами по красивым резным деревянным панелям стены, затем по длинным диванам и скамьям, обитым пурпурным бархатом. Далее перевела взгляд на дальний угол зала с толпой людей. Они собрались вокруг большого круглого стола и о чём-то разговаривали. Некоторые из гостей сидели в больших креслах вокруг стол, а также на большом диване у стены.
Я продолжала оставаться в тени угла и могла дальше рассматривать главный зал.
В центре зала стоял большой длинный стол, сервированный к ужину белым фарфором, хрусталём и серебряной посудой. В лучах заходящего солнца вся она сияла, как россыпь драгоценностей.
Два ряда величественных стульев с высокими резными спинками и пиками на концах, делали этот стол похожим на царственную корону. Во главе стола стоял стул-кресло для хозяина дома.
Солнце так резко ушло за горизонт, что зал в мгновение ока потемнел. Стало сумрачно и даже немного зловеще. Резные панели стен зала превратились в стены тёмной каменной пещеры, а металлические
старинные торшеры-подсвечники, каждый на двенадцать свечей, стоящие вдоль стен и в углах залы, стали похожи на неведомых зверей этой пещеры.Вдруг раздался металлический звук гонга и в то же мгновение зал «ожил». Обе люстры на потолке и все торшеры-подсвечники вмиг зажглись электрическим светом. При таком освещении зал стал уютным и ещё более торжественным.
Скрываться в тёмном углу мне уже не было нужды, и я медленно подошла к столу. Гости дружно в голос восхитились убранством зала, и стали медленно выходить из угла залы и подходить к столу с другой стороны.
Я наблюдала за ними и насчитала восемнадцать джентльменов, одетых в строгие смокинги, в возрасте от сорока до семидесяти лет. Последним шёл мистер Блюбирд. Генри выглядел, как король, в своём смокинге. Он был почти на голову выше всех мужчин в зале, и я невольно им залюбовалась, поэтому не сразу заметила рядом с ним высокую молодую красивую девушку в платье яркого фиолетового цвета с глубоким декольте и обнажёнными плечами. Девушка сияла драгоценностями и своими рыжими волосами, которые были уложены в высокую причёску и скреплены красивой диадемой.
— «Словно принцесса тёмного царства. — Невольно подумала я, глядя на строгое выражение лица девушки. — Ей не хватает высокого серебряного посоха, и белой совы на плече с жёлтыми глазами, и тогда… жди от неё неприятностей. Наверняка это и есть леди Бланш. Уж больно она крепко вцепилась в локоть Генри».
И вдруг я поняла, что зря пугалась встречи с ней. Непонятно почему, но моё чутье подсказало мне, что Генри никогда не заинтересуется такой красотой. Эта надменность в красивом лице, холодный оценивающий взгляд прозрачных глаз, острые нос и подбородок, слишком худая и высокая шея, а также походка царицы, всё это быстрее отпугивает мужчин, чем притягивает. Но, может быть, я и не права, ведь я не в России.
В отличие от этой леди, другая леди Джудит Стен была среднего возраста, немного сутулой и ростом с меня. Темно-зелёное платье леди было таким строгим, что скрывало её руки до самого запястья, а грудь до ключицы. Украшения женщины — серебряное колье с жёлтым камнем, как мне показалось янтарём, и тонкий янтарный браслет, немного красили её совершенно не модное платье.
— «Такое чувство, что до неё это платье носило два поколения семьи Стен. — Подумала я, осматривая причёску леди — густые волнистые волосы до плеч цвета спелой пшеницы, разделены по центу головы пробором и скреплённые возле ушей скрепками. — Видно, что эта женщина за модой не гонится и погружена вся в себя».
«Леди в футляре» — так окрестила я эту женщину, робко семенящую вслед за «королевской парой» Генри-Бланш.
Когда гости подошли к столу и увидели меня, то все невольно посмотрели на мистера Блюбирда и один из них, джентльмен с красивой тростью в руке, произнёс. — Генри, вы не сказали, что среди нас есть…новое и очень привлекательное лицо. Кто эта леди, мистер Блюбирд?
Генри так резко остановился, увидя меня, что леди Бланш удивилась. Теперь она смотрела на меня нахмурено-изучающим взглядом.
— О, София, вы уже здесь? — Произнёс Генри, опуская руку Бланш. Он обошёл стол и медленно подошёл ко мне.
— София, вы не только очаровали самого консервативного из моих гостей, но и заставили его говорить. Значит, вы его поразили. Будьте внимательны с ним. Этот человек очень проницателен. — Прошептал мне Генри, и развернулся лицом к гостям и заговорил громким голосом. — Леди и джентльмены, разрешите представить вам мою гостью из России — мисс Серова София. Она помогает мне восстановить сгоревшую картотеку моей коллекции бабочек.