Дважды соблазненная (Преимущества соблазнения синего чулка)
Шрифт:
О, как давно она не была в мужских объятиях! А у Риса такие сильные руки!
«Сосредоточься, Мередит!» – одернула она себя.
– Это звучит слишком фамильярно, вы же знаете… Я больше не отзываюсь на имя Мерри.
– Вы правы, – кивнул Рис. – Нужно все делать по правилам. Я не стану называть вас так, пока мы не поженимся. И даже потом не стану, пока вы не привыкнете к титулу «леди Эшуорт». Это может занять не менее двух месяцев.
«Ох, как мило он улыбается, – подумала Мередит. – При желании этот человек может быть на редкость обаятельным! А вот я слишком часто выставляю себя
– Д-да, но… то есть… – бормотала она, опуская глаза и тщетно пытаясь взять себя в руки.
Огромный рубец на его груди привлек ее внимание. Тот, что был ближе к правому плечу. Размером с шиллинг и такой же круглый. Должно быть, шрам от мушкетной пули.
Мередит на несколько секунд задумалась, гадая, что стало с пулей. Неужели до сих пор сидит в этом мощном плече? Или прошла навылет? В любом случае чудо, что он не потерял руку.
Неожиданно сообразив, что ведет себя глупо, Мередит подняла повыше голову и с облегчением увидела, что Рис на нее не смотрел – уставился пристально и задумчиво куда-то ей за спину. Странно… Потому что там не было ничего, кроме скал.
Несколько секунд Мередит противилась искушению повернуться. Но потом все-таки сдалась. Как она и ожидала, перед ней расстилалась все та же пустошь, усеянная камнями, – суровый бесконечный ландшафт с оттенками серого, коричневого и приглушенного зеленого. А небо было таким бездонным и синим, что, наверное, даже океан не мог бы соперничать с ним.
Правда, она никогда не видела океана.
– Что… в чем дело? – спросила она.
– Какое красивое место… – с удивлением протянул Рис. – За эти годы я совсем его забыл, но… – Он шумно вздохнул. – Это так прекрасно!
Мередит видела местные пустоши глазами человека, смотревшего на них всю жизнь, почти каждый день своей жизни. Она вспоминала об эпитетах, приходивших здесь на ум путешественникам, – мрачный, грозный, одинокий, потусторонний. И даже некоторые жители деревни годами не поднимались сюда. Тут не было ни деревьев, ни убежищ от ветра и солнца. Никакого милосердия. Именно по этой причине в двадцати милях отсюда построили военную тюрьму. Несмотря на яркие цвета и огромные просторы, многим это место напоминало тюрьму, выстроенную не из камня, а из пустоты.
Требовалось некоторое мужество, чтобы смотреть на этот пейзаж и находить его прекрасным.
– Да, он прекрасен, – кивнула она.
И Рис – тоже. Грубоватый, покрытый шрамами, буйный…
– Я рад, что вы так считаете. Ведь когда дом будет закончен, вы будете видеть этот пейзаж целыми днями.
Зубы его ярко блеснули в улыбке на загорелом лице.
Ах, он прекрасен! Да, прекрасный, огромный… и совершенно невыносимый.
– Знаете, будь у меня несколько рабочих, ваш отец здесь вовсе не понадобился бы. Наверняка вы сможете повлиять на здешних жителей.
Она могла. Но разве в этом дело?
– Я понимаю, Рис, что вы хотите только хорошего. Но невозможно вдруг вернуться ночью в Бакли-ин-зе-Мур, а наутро привлечь всех на свою сторону. В этих местах имя Эшуорт звучит как проклятие. Вы можете забыть деяния своего отца, но люди их помнят.
– Я не забыл. – Он тяжело вздохнул.
Она мысленно отругала себя. Да, конечно, Рис не забыл. Он до сих пор, возможно,
носил метки, оставшиеся от отцовских побоев.– Уверяю, что помню гнусные деяния своего отца так же хорошо, как свои собственные. Именно поэтому судьба щадила меня все эти годы. Щадила для того, чтобы я вернулся и заплатил по счетам.
Настроение его неожиданно улучшилось. Снова улыбнувшись, он потянулся, и она увидела, как перекатывались мышцы у него на животе. И словно впервые заметила линию темных волос, протянувшуюся от его груди к животу.
Мередит судорожно сглотнула. А Рис сказал:
– Что ж, мне пора. Пойдемте, Мер… – Он умолк и, смутившись, почесал в затылке. – Пойдемте, миссис Мэддокс. Конечно, вы сможете…
– Рис, ради Бога. Не могли бы вы надеть рубашку, пока мы разговариваем?
Он залился краской:
– Да, конечно. Прошу прощения.
Немного спустившись с холма, он нагнулся, чтобы поднять что-то белое, она заметила у него на лопатке другой неровный шрам. То был ответ на ее вопрос. Очевидно, мушкетная пуля прошла навылет.
Надев рубашку, Рис вернулся, и Мередит с облегчением вздохнула. Ну вот… Теперь она хотя бы обрела способность думать. Может быть.
Солнце продолжало палить, но вовсе не из-за него ее бросило в жар. Что ж, ей оставалось лишь одно: отступить и перегруппироваться.
– Мы все это обсудим вечером в гостинице, – сказала Мередит. – Ужин в шесть. Постарайтесь не опоздать. А пока я принесла вам обед.
Она протянула Рису корзинку, и он с удивлением ее взял.
– Надо, чтобы отец пил побольше воды и нашел хоть какую-то тень, иначе я с вас шкуру сдеру. Погода сегодня хорошая, но если поднимется туман или начнется буря, то оставайтесь здесь, понятно? Я пошлю за вами людей. Вас не было на этих пустошах довольно долго, так что едва ли вам удастся самому найти дорогу в темноте. Не хватало еще, чтобы вы забрели в болото!
Он поднял голову к ясному безоблачному небу и усмехнулся.
– В чем дело? – спросила Мередит. – Что еще?
– Вы уже говорите со мной, как жена.
Она фыркнула и отмахнулась:
– Вы невозможны!
– Вот видите? Снова!
Снова фыркнув, Мередит развернулась и пошла к гостинице.
– Это не жалоба! – крикнул ей вслед Рис. – Мне понравилось.
Ей тоже. Очень. И это – самое невероятное.
Глава 6
Этим вечером, доедая третью тарелку жаркого, Рис приостановился и шумно выдохнул. Весь день он трудился, проголодался и устал. Но усталость была приятной. А живот полным.
Теперь можно было полюбоваться Мередит, тоже тяжко трудившейся – она обслуживала завсегдатаев таверны.
Рис вдруг нахмурился и покачал головой.
Нет, это несправедливо. Его работа на сегодня закончена, а у нее еще полно дел. Да обедала ли она сегодня?
Сегодня нужно было накормить небольшую компанию путешественников – мужчину средних лет и двух дам помоложе. Скорее всего одна из них жена, а вторая – свояченица или кузина. Но сколько Рис ни наблюдал, так и не сумел определить, кто жена, а кто родственница. Мужчина с обеими обращался без особого уважения или любезности. Жалкое зрелище. И это брак?!