Две половинки райского яблока
Шрифт:
Через толстые крепостные стены не проникало ни звука. Глубокая тишина, царившая в комнате, прерывалась лишь едва слышным потрескиванием горящей свечи.
Господин Хабермайер вдруг издал негромкий звук – что-то среднее между «ау» и «оу» – и взмахнул правой рукой. Элса Цунк застонала во сне. Маг пощелкал пальцами над ее головой. Девушка шевельнулась, ресницы ее затрепетали. Светло-голубые глаза уставились бессмысленным взглядом в серые глаза мага. Она постепенно приходила в себя. Небольшой предмет упал из ее руки на пол – это была старинная курительная трубка, деревянная, потемневшая от времени.
– Что? – выдохнул Хабермайер. – Вы видели… что-нибудь?
– Видела, но… очень нечетко.
– Что?
– Я видела человека, свечу в подсвечнике… – она перевела
– Еще что? – нетерпеливо спросил Хабермайер. – Вы рассмотрели человека?
– Рассмотрела. Молодой человек с усами… лет тридцати в старинном бархатном халате… читал при свече… книгу… за столом.
– Какую книгу? – воскликнул маг. – Вы видели название?
– Нет. Видимость была плохая… из-за свечи… она как будто искрила…
Маг произнес что-то похожее на слово «рефракция».
– Еще что?
– Чернильница в виде замка, с крышкой-башней. Вообще, мне показалось, что там были и другие источники света… какие-то узкие продолговатые отверстия, через которые пробивался яркий свет…
– Странно, – произнес задумчиво Хабермайер, потирая подбородок. – Откуда свет? Непонятно… Какие еще предметы были на столе?
– Курительная трубка… Вроде этой… Костяной нож для разрезания бумаги, – стала вспоминать девушка. – Носовой платок… небольшой ключ… по виду, от ящика стола… гусиное перо с серебряным ободком… хрустальный графин с вином… стакан… песочные часы.
– Возможно, футляр с… чем-то? – задал наводящий вопрос Хабермайер.
Фройляйн Цунк задумалась.
– Нет, – сказала она наконец. – Ничего такого я не видела.
– Вы не видели – или его не было? Свеча освещала весь стол?
– Нет, только середину.
– Значит, края стола оставались в темноте?
– Нет… – фройляйн Цунк запнулась. – Там не было темно… то есть, я хочу сказать, яркий свет проникал откуда-то извне… На столе больше ничего не было. Свеча горела… как бы для некоего ритуала…
– Интересно, – пробормотал Хабермайер. – Ритуал? Книга? Свет? Странно, странно… Что было потом?
– Потом вбежала молодая толстая растрепанная женщина, босая, в длинном до пят красном платье, похожая на служанку… Она что-то кричала и размахивала руками.
– А читающий человек?
– Он недовольно сказал что-то, кажется, предложил ей покинуть комнату, после чего женщина расстроилась, повернулась и опрокинула подолом платья вазу с цветами… Ваза разбилась, цветы рассыпались. Молодой человек закричал и рукой указал ей на дверь.
– Как он выглядел? – спросил Хабермайер.
– Ну, я же сказала… Красивый, рослый, с усами… Глаза красные, видимо, много читает… Все было неотчетливо… из-за свечи.
– А… период?
– Ну… я думаю, век восемнадцатый… или начало девятнадцатого, – сказала неуверенно фройляйн Цунк. – Судя по одежде мужчины и вбежавшей девушки…
– Вы думаете, это он?
– Похож, во всяком случае… Этот был в халате, а не в мундире… да еще и при свече… длинные волосы…
– Книга толстая? – спросил, помолчав, Хабермайер.
– Не очень. Страниц двести примерно.
– Старинная?
– Очень… на вид, в потертом кожаном переплете…
– На каком языке?
Девушка пожала плечами:
– Не рассмотрела…
Хабермайер задумался, скрестив на груди руки. Элса молча смотрела на хозяина. Потрескивала свеча в серебряном подсвечнике. За окном стояла густая темень. Внезапно в оконное стекло ударился некий маленький предмет, похоже, камешек, издав резкий неприятный скрежещущий звук. Хабермайер и фройляйн Цунк вздрогнули и уставились на окно. Тишина после странного звука, казалось, еще более сгустилась. Хабермайер подошел к окну, наклонился и, приставив ладони к голове, приник к стеклу. Видимо, он рассмотрел кого-то в темноте, потому что махнул рукой.
– Спасибо, – обратился он к девушке. – Вы хорошо поработали, Элса. Спокойной ночи. Я ненадолго уйду, не беспокойтесь и не ждите. Ложитесь. Я возьму с собой ключ.
Он повернулся и вышел из комнаты. Фройляйн Цунк смотрела ему вслед с
непонятным выражением на лице – упреком, сожалением? Поднявшись с кресла, она задула свечу и подошла к окну. Теперь снаружи было немного светлее, чем в комнате. Девушка, как недавно Хабермайер, приникла к стеклу, вглядываясь в ночь. Купеческий дом окружал большой сад, заросший кустарником. Деревья – старые, давно одичавшие, полумертвые – уже мало походили на деревья, а скорее – на сказочные существа. Казалось, они напрягаются изо всех сил, пытаясь вытащить корни из-под земли и уйти. Видимо, господин Ломоносов оставил сад как есть, для колорита. А может, руки не дошли. Под одним из деревьев, особенно корявым, прямо напротив окна, неподвижно стоял высокий человек в темном плаще…Откуда-то снизу долетел звук захлопнувшейся двери. Девушка, прекрасно ориентируясь в кромешной тьме, неслышно спустилась по лестнице и выглянула в окно, выходившее на улицу. И как раз вовремя, чтобы увидеть встречу Ханса-Ульриха Хабермайера и неизвестного, стоявшего давеча под деревом. Мужчины обменялись рукопожатием, постояли немного, словно обсуждая что-то, и неторопливо пошли вдоль улицы. Фройляйн Цунк провожала их взглядом до тех пор, пока они не скрылись за углом. После чего отправилась в свою спальню в левом крыле дома.
Похоже, темнота нисколько не мешала ей ориентироваться. Неслышно ступая, фройляйн Цунк добралась до двери и нажала на ручку. Дверь отворилась, и девушка проскользнула внутрь. Нашарила рукой выключатель, зажгла свет. Хрустальная люстра брызнула разноцветными огнями, и девушка зажмурилась. Повернула ключ в двери, запираясь на ночь – в этом старом доме ей было слегка не по себе, – и побрела в ванную, расстегивая на ходу блузку, похожую на мужскую рубаху. После сеанса она чувствовала себя выпотрошенной заживо и мечтала о горячей ванне…
…Фройляйн Элса Цунк стояла, обнаженная, перед большим зеркалом в ванной комнате. Рассматривала себя беспощадным взглядом человека, который все о себе понимает и не питает иллюзий. Высокая, крупная, некрасивая… Небольшие глаза очень светлого, холодного, какого-то ледяного оттенка, неплохой формы нос и рот, который мог бы быть поменьше. Прекрасные пепельно-русые волосы. Слишком серьезное лицо и бесстрастный взгляд – видимо, от недостатка воображения. Как уже упоминалось, фройляйн Цунк была простой немецкой девушкой, работящей, честной и надежной. Возможно, потому, что воспитывалась в доме пастора. Она получила неплохое образование и работала учительницей в младших классах сельской школы в том же селе, где выросла. Ее в возрасте двух недель подкинула на крыльцо пасторского дома некая легкомысленная мамаша, одна или в компании с не менее легкомысленным дружком. Бездетный пастор и его жена восприняли появление младенца на своем крыльце как промысел божий и, ни минуты не колеблясь, оставили его себе и назвали Элсой в честь покойной мамы пастора. Воспитывали девочку, возможно, чуть более строго, чем было необходимо, опасаясь, по-видимому, дурной наследственности. Девушка радовала приемных родителей в детстве, а когда выросла, то стала предметом гордости и утешением в их старости. Она старательно работала в школе, пела в церковном хоре и была волонтером на всяких церковных мероприятиях – например, ездила на велосипеде, навещая престарелых жителей деревни. Привозила им лекарства и продукты или помогала писать письма родственникам, а на Рождество пекла пироги для неимущих. Весь учебный год Элса старательно копила деньги, а летом много путешествовала по Европе, благо говорила вполне прилично на английском и французском, а также бродила в горах Тюрингии, старательно зарисовывая жуков и букашек и собирая травы для гербария. Все это она потом показывала своим ученикам, тем самым прививая им любовь к природе и родному краю. Люди часто видели крупную светловолосую девушку в солдатских ботинках, с рюкзаком за плечами где-нибудь в окрестностях города Зуля. Утром она шагала размеренно и неторопливо в горы, а на закате возвращалась, загорелая, с обветренным лицом, довольная, даже счастливая, с полным рюкзаком шишек, необычной формы сухих веток и коряг.