Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Линдсей с восхищением рассматривала картину.

— И что с ним сталось?

— Он умер несколько лет назад. Его жена так и не смогла смириться с его смертью. Они прожили вместе больше пятидесяти лет.

Линдсей отпила глоток вина. Все эти разговоры о длительной привязанности вызывали у нее чувство вины перед Грантом, и она поспешила сменить тему, весело потребовав:

— Ну, расскажите мне о своей поездке. Много пришлось раздать автографов?

— По одному в каждом городе, и не спрашивайте, как они назывались, потому что все они слились для меня в сплошную пелену.

— Книги хорошо расходились?

— В основном да. За исключением

одного места — по-моему, это было в Кливленде, — где на встречу со мной пришли всего два человека. — Он криво улыбнулся. — Должно быть, один из них пожалел меня, потому что все время крутился поблизости. Он оказался помешанным на электронике, и когда я сказал, что хочу купить новый портативный компьютер, он посоветовал мне модель и даже назвал фирму, куда обратиться, чтобы получить скидку. Пусть я продал всего пару книг, следует признать, что вечер закончился совсем неплохо.

— Жаль, что не все писатели похожи на вас, — заметила она. — Многие нормально относятся к тому, что продажи бывают не слишком впечатляющими, но несколько человек отреагировали просто ужасно. Я не стану называть имена, но однажды автор громко хлопнул дверью и ушел прямо посреди встречи с читателями. Он взбесился из-за того, что, по его мнению, я недостаточно активно разрекламировала это выдающееся событие. Как будто я виновата в том, что в тот вечер шел проливной дождь!

Рэндалл с сожалением покачал головой.

— Чертовски недальновидно с его стороны. Первое правило поведения во время рекламного тура — не стрелять по собственным войскам. Мы нуждаемся в вас точно так же, как и вы — в нас. Давайте я угадаю: вы наверняка не усердствовали сверх меры, восхваляя его книгу после того, как он бросил вас?

— Не стану утверждать, что советовала своим клиентам не покупать его книгу, но им было нелегко отыскать ее, — призналась она.

Рэндалл рассмеялся и рассказал ей о том, как в незапамятные времена, еще до того, как его роман стал бестселлером, он уговорил клерка компании «Барнс энд Нобл» [59] выставить «Кровавые деньги» на передней витрине, хотя в то время его книга не принимала участия в оплаченных промо- и рекламных акциях. Линдсей не стала спрашивать его о том, не был ли случайно этот клерк женщиной и ограничились ли его «просьбы» только экспонированием его книги. Эта мысль вызвала у нее легкий укол ревности. Ну, не смешно ли, сказала она себе, ведь в те времена она даже не была знакома с Рэндаллом, да и сейчас не имеет на него никаких прав. Кроме того, у нее есть бойфренд!

59

«Барнс энд Нобл» (Barnes & Noble) — крупнейшая издательская компания, выпускающая в том числе и электронные книги для чтения.

Линдсей вновь, на этот раз решительнее, отогнала от себя мысли о Гранте, и вскоре вино и приятное общество Рэндалла сделали свое дело. Он сидел напротив нее в кресле, водрузив ноги в носках на оттоманку, и ей было трудно представить его в роли финансового воротилы с Уолл-стрит.

— Разве вы не скучаете по Нью-Йорку? — поинтересовалась она.

Он пожал плечами.

— Кое-чего из прежней жизни мне иногда действительно не хватает. Ну, не знаю, например, копченого лосося у «Росс энд Дотерз», или живого джаза у «Блу Ноут», или постановки Шекспира в Парке в ясный летний вечер, когда светит полная луна. Но в целом, нет, я не скучаю по Нью-Йорку.

— Сколько

вы там прожили?

— Почти пятнадцать лет. Я получил работу на Уолл-стрит сразу же после окончания колледжа.

— На вашем веб-сайте значится, что вы стали самым молодым компаньоном фирмы в истории Уолл-стрит.

— А, да, светловолосый мальчик с широко раскрытыми глазами. — Он поднял свой бокал, словно салютуя памяти того славного, но почившего в Бозе молодого человека. — Чего в моей биографии не написано, так это того, что мне пришлось вкалывать, как рабу на галерах, целых десять лет, чтобы попасть туда. И для чего? Чтобы зарабатывать еще больше денег, которыми я все равно не мог воспользоваться в свое удовольствие, поскольку был слишком занят?

— И что же, вы взяли и ушли оттуда? Вот так просто?

— Вот так просто. — Он помрачнел, и она вновь подумала, как тогда вечером в ресторане Паоло, не случилось ли в его жизни в тот период нечто такое, о чем он до сих пор не хочет рассказывать. Внезапно он резко сменил тему. — Но вы проделали такой путь вовсе не для того, чтобы я утомлял вас разговорами о финансах. Я хочу знать, чем вы занимались, пока меня не было. Как поживает ваша сестра? — спросил он и наклонился, чтобы подлить вина в бокалы.

Линдсей вздохнула.

— Нормально, как мне представляется… если не считать того, что мы иногда готовы вцепиться друг дружке в горло. — Она рассказала ему о ссоре, которая случилась между ними в начале недели, а также о своих тревогах относительно романа, начавшегося у Керри-Энн с Олли. — Разумеется, нельзя винить во всем ее одну. Она старается изо всех сил, конечно, как может. Отчасти в этом есть и моя вина — я все время склонна делать из мухи слона.

— Быть может, это оттого, что вы не можете выстроить отношения с ней с чистого листа.

— Что вы имеете в виду?

— Вы говорили, что в детстве все время присматривали за ней. И мне пришло в голову, что, не исключено, с тех пор вы вынашиваете обиду и недовольство.

Линдсей нахмурилась.

— С чего бы это я должна затаить обиду на свою сестру? В то время она была совсем еще ребенком.

— Но ведь так легко обвинять во всем того, кто рядом, если человека, на которого вы злы по-настоящему, просто нет поблизости.

Его слова попали в цель, и Линдсей медленно кивнула, признавая его правоту.

— Кристал, вы хотите сказать. Я очень долго была зла на нее. Полагаю, моя сестра и впрямь могла пробудить во мне те чувства. Мне неприятно говорить об этом, но она частенько напоминает мне мать. — Линдсей подобрала под себя ноги и откинулась на спинку дивана, глядя на Рэндалла. — А вы? — спросила она. — Как, по-вашему, вы сами перестанете когда-нибудь сердиться на своего отца?

Рэндалла, казалось, терзала нешуточная внутренняя борьба, поскольку он не спешил отвечать. Наконец он заговорил:

— Со мной другая история. Мой старик все еще находится в поле моего зрения и раздувает угли старого пожара. Хотя, должен признаться, мы с ним редко видимся. Время от времени, бывая в городе, он звонит мне и мы встречаемся, чтобы пообедать или пропустить по стаканчику, но в остальном он не вмешивается в мою жизнь.

— Как знать, быть может, он гордится вашими успехами.

Рэндалл пожал плечами и глотнул вина.

— Он не считает то, что я делаю, настоящей мужской работой. Он думает, что мне просто повезло. А вот когда я греб деньги лопатой на Уолл-стрит — да, тогда он относился ко мне с уважением.

Поделиться с друзьями: