Движущая сила
Шрифт:
– Ладно.
– Что-нибудь еще? – спросил я – Нет. Ничего.
Я сидел, отсчитывая минуты.
Через час снова позвонил Льюис.
– Нина считает, жеребец страдает клаустрофобией, – сказал он. – Бесится, когда мы пытаемся запереть его в стойло или привязать. Она его вроде слегка успокоила, но он бродит непривязанный по большому стойлу, ну где мы кобыл с жеребятами возим. Ты знаешь. Там места для троих, а он один. И еще она все окошки пооткрывала. Сейчас жеребец стоит, высунув морду в одно из окон. Что ты по этому поводу думаешь?
– Решай сам, –
– Да нет. – Ответ прозвучал неуверенно, но в конце концов он сказал:
– Ладно, я попытаюсь. Но если он снова взбесится, как мы тронемся, я его выкину.
– Договорились.
Лошадь с клаустрофобией. Иногда нам попадались лошади, которых ни уговорами, ни грубой силой нельзя было заставить зайти по сходням в фургон. Мне их было жаль, особенно после последней ночи, но в данном случае я предпочел бы, чтобы пассажир Льюиса был тихим и послушным и не доставлял бы ему никаких лишних хлопот.
Я ждал. Прошел еще час.
– Наверное, уже в пути, – заметила ничуть не обеспокоенная Изабель.
– Надеюсь.
Прошел еще час. Никаких новостей.
– Поеду к Уотермидам, – сказал я Изабель. – Позвони мне в машину, если Льюис объявится.
Она кивнула, занятая другими делами, а я покатил к Майклу, раздумывая, как бы потактичнее сказать ему то, чего ему вовсе не хочется услышать.
Он удивился, что я приехал в середине дня, когда все конюхи собираются, чтобы накормить и напоить лошадей и подготовить их к ночи.
– Привет! – сказал он. – У тебя какое-нибудь дело? Проходи.
Мы прошли с ним в маленькую уютную гостиную, не ту большую и нарядную, где он угощал по воскресеньям гостей коктейлями из шампанского. Видимо, до моего прихода он читал газеты – они были разбросаны на низеньком столике и около кресла на полу.
Он сгреб их в кучу и предложил мне сесть.
– Моди нет дома, – сказал он. – Немного погодя приготовлю чай.
Он явно ждал, когда я начну говорить. Вот только с чего начать... в этом вся проблема.
– Ты помнишь, – спросил я, – человека, который умер в моем фургоне?
– Умер? Ах да, конечно. На обратном пути в том фургоне, что отвозил двухлеток Джерико Рича. Бедняга.
– Гм. – Я помолчал. – Послушай, – сказал я неловко, – я бы не стал тебя беспокоить, но мне надо кое-что выяснить.
– Давай, выясняй. – В голосе не слышалось нетерпения, только заинтересованность.
Я рассказал ему, что Дейв подобрал того человека вовсе не случайно, все было оговорено заранее. Майкл нахмурился. Я поведал ему о сумке с термосом, которую я нашел в фургоне на следующий вечер, и показал две оставшиеся пробирки, извлеченные мною из термоса. Сказал, что держал их в сейфе.
– А что это такое? – поинтересовался он, разглядывая одну на свет. – Что в них?
– Среда для перевозки вирусов, – объяснил я.
– Вирусов... – поразился он. – Ты сказал, вирусов?
Для всех тренеров “вирус” означал вполне определенную вещь – тот самый вирус, который разносит респираторную инфекцию, отчего лошади кашляют
и у них течет из носа. Этот вирус может вывести конюшню из строя почти на год.Майкл быстро вернул мне пробирки, как будто они кусались.
– Их привезли из Понтефракта, – сказал я. – Из Йоркшира.
Он уставился на меня.
– У них там инфекция. Две или три конюшни поражены этим вирусом. – Он явно разволновался. – Ты не возил моих лошадей вместе с лошадьми с севера? Потому что, если...
– Нет, – заверил его я. – Твои лошади всегда путешествовали в одиночестве, если ты не давал особого разрешения. Я никогда не подвергаю твоих лошадей угрозе заражения в моих фургонах.
Он заметно расслабился.
– Да я и не думал, что ты так можешь сделать. – Он смотрел на пробирки так, как будто это были по меньшей мере гадюки. – Почему ты мне все это рассказываешь?
– Потому что я думаю, что, если бы этот Кевин Кейт не умер у меня в фургоне, вирус из этих пробирок мог попасть на последнюю партию лошадей Джерико Рича – жеребых кобыл – в последний день, при перевозке в Ньюмаркет.
Он не отводил от меня взгляда, мучительно размышляя.
– Но почему? – спросил он. – Это же преступление.
– Угу.
– Почему? – снова спросил он. – Чтоб поквитаться с Джерико Ричем.
– О нет, – запротестовал он. Резко поднялся и отошел от меня, постепенно приходя в ярость. – Я никогда, никогда такого не сделаю.
– Я знаю, что не сделаешь.
Он резко повернулся ко мне.
– Тогда кто?
– Гм... я думаю... возможно, Тесса.
– Тесса? – Ярость его еще больше возросла. Но злился он на меня, не на нее. – И она не будет. Более того, она не могла этого сделать. Все это полная чепуха, Фредди, и я не желаю ничего больше слушать.
Я вздохнул.
– Как хочешь. – Встал, собираясь уходить. – Извини, Майкл.
Я вышел из дому и направился к “Фортраку”. Он нерешительно проводил меня до дверей.
– Вернись, – сказал он.
Я сделал несколько шагов в его направлении.
– Ты не можешь бросать такие обвинения, а потом взять и уйти, – сказал он. – Ты хочешь и дальше возить моих лошадей?
– Очень даже, – признал я.
– Тогда ты выбрал не самый лучший способ, чтобы этого добиться.
– Я не могу позволить, чтобы мой транспорт использовали для перевозки вирусов с места на место, не могу сидеть сложа руки.
– Гм, – пробормотал он невнятно. – Ты, конечно, прав... но Тесса? Просто невозможно. Начать с того, что она и знать не знает, как взяться за дело.
– Мне бы хотелось ее спросить, – заметил я. – Она дома?
Он взглянул на часы.
– Должна вернуться с минуты на минуту. Пошла по магазинам.
– Могу приехать попозже, – предложил я. Он поколебался, потом резко дернул головой, предлагая мне следовать за ним.
– Можешь и подождать, – сказал он. Мы вернулись в гостиную.
– Тесса, – недоверчиво проговорил он. – Ты что-то напутал.
– Если так, то я буду ползать на коленях. Он внимательно на меня посмотрел.
– Видать, придется.