Двойной сюрприз от Джулии
Шрифт:
Джулия чувствовала себя так, словно балансировала на краю пропасти: все, что создано, могло в одночасье рухнуть. Тому нужна хорошая мать для его ребенка, о которой он мог бы заботиться, которую бы уважал, а отнюдь не страстная, капризная женщина, все время ищущая его внимания.
И все же она подсознательно хотела, чтобы он прямо сейчас стремительно вошел к ней в комнату, желая узнать, все ли в порядке, захлопнул за собой дверь, прижал бы ее к себе; хотела ощутить на дрожащих губах его жадный поцелуй, потому что они уже десять минут не прикасались друг к другу.
И вдруг она услышала тихий детский плач из соседней комнаты.
Джулия чувствовала, что щеки у нее пылают, а в зеркале отразились возбужденное лицо, чуть диковато сверкающие глаза. Ей очень не хотелось, чтобы Том увидел ее в таком состоянии. Она прекрасно понимала, что кто-то из многочисленных кузин обязательно придет, чтобы успокоить ребенка, и увидит невесту, которая, нервно теребя шелковое платье или же судорожно сжимая кисти рук, беспокойно мечется по комнате. А если ею окажется Джилл, старшая сестра болтушки Джери, столь же откровенная, как и ее сестренка? — мелькнула мысль, и Джулия поспешила в соседнюю комнату.
Там стояли две переносные детские кроватки, в которых мирно спали детишки нескольких месяцев от роду. Возня и писк раздавались с большой кровати. Здесь лежала кроха, которой было всего несколько недель. Малышку удерживали в одном положении две подушки, подложенные ей под бока, но девочка ерзала во сне, и одна подушка накрыла ей личико.
Почувствовав неожиданный прилив нежности, Джулия взяла ее на руки. Это действительно была девочка — в розовой распашонке и таком же одеяльце. Должно быть, от беременных женщин исходит какой-то особый, неуловимый запах материнства, потому что, оказавшись на руках у Джулии, малышка успокоилась и, широко зевнув, будто показывая, как трудно маленьким-маленьким девочкам не спать, мгновенно погрузилась в сладкий сон.
— О, моя дорогая крошка, — прошептала Джулия.
Осторожно положив ее на кровать, она огляделась в поисках чего-то более надежного, чем мягкие подушки, но в комнате не нашлось ничего подходящего, и, свернув подушки потуже, Джулия подложила их под бока младенцу. Потом она тихонько вышла из комнаты, делая вид, что вообще там не была.
— Джулия, наконец-то! — воскликнул кто-то за ее спиной.
Это был Том. Джулия не видела его, но почувствовала, как его сильные руки обхватили ее за талию.
— Где ты была? — прошептал он ей на ухо. Джулия ощущала тепло его рук через шелковое платье.
— Я… — начала она и остановилась. Что она могла ему ответить? Ну не признаваться же сразу: «Я убежала, потому что не хочу тебя видеть, так как мои чувства к тебе странным образом изменились, они стали такими волнующими»?! — Я услышала, как плачет чей-то младенец. И решила выяснить, смогу ли я чем-то помочь малютке.
— Чей же был ребенок? — нахмурился Том. — Я пойду найду его мать.
— Не знаю. Но крошка только что заснула, думаю, у нее все будет хорошо.
Не успела Джулия высказать такое смелое предположение, как мяукающий осторожный плач вновь раздался из соседней комнаты. Том разжал объятия, и Джулия почему-то задрожала, хотя в доме было отнюдь не холодно.
— Пойдем, ты покажешь мне… ее, — сказал он, взяв Джулию за руку. — Это девочка, не так ли?
— Да, она завернута во все розовое, как сладкая
конфетка, и такая же крошечная.— Но маленькая Кайла вместе со своей мамой Линдой сейчас во дворе, — вслух размышлял Том. — А у Бреда сынишка, и у Майкла тоже. — Он без запинки перечислял имена своих многочисленных родственников.
— Том, я очень стараюсь, но у тебя такая большая семья, — извинилась она. — Обещаю: я выучу все их имена.
— Не в этом дело, — сказал он рассеянно. — Мне просто интересно… Постой! Так вот почему ты убежала! Уж не думаешь ли ты, что плохо справилась со своей ролью…
— Запомнить имена всех знакомых и родственников и случайно не перепутать, кто есть кто, — это очень непросто. Ох как непросто!
— Я имею в виду другое: уж не думаешь ли ты, что плохо держалась во время церемонии и показалась всем никуда не годной невестой?!
— Я…
— Ты была великолепна, Джулия, — сказал он, подходя к ней. Он стоял так близко, что почти касался складок ее платья. — Все уже любят тебя. Все считают, что ты очень красивая. — Его голос звучал взволнованно и хрипло. — И всем очень жаль, что твои мать и отчим не смогли приехать, — потому что они упустили возможность испытать чувство гордости за тебя. Я так горжусь тобой! Дядя Рой сказал мне десять минут назад, что я самый счастливый человек на свете. И знаешь что? — Том перешел на заговорщический шепот.
— Что, Том? — Джулия с трудом разлепила пересохшие губы.
— Кажется, я готов с ним согласиться.
Он повернул ее к себе лицом, наклонился и чуть коснулся губами ее губ.
Том собирался поцеловать ее, но не так, как на свадебной церемонии, когда они неловко соприкоснулись губами под свист и подбадривание гостей; не так, как в аэропорту Олбани на прошлой неделе, когда они целовались напоказ; Том хотел поцеловать ее по-настоящему, интимно, как в первый раз.
Джулия сама приблизила свои губы к его, чувствуя где-то внутри приятный жар, который разгорелся, едва Том прикоснулся к ней. Они соприкоснулись носами, и их губы замерли в пол дюйме друг от друга. Джулия закрыла глаза, чувствуя тепло его дыхания. Ребенок заплакал снова. Плач становился все более требовательным. Джулия открыла глаза и увидела два больших сверкающих черных глаза.
— Малышка, — медленно сказала она.
— Тебе не кажется, что она чем-то встревожена? — спросил он.
Неожиданно пронзительный плач стал подозрительно приглушенным.
— Боже, Том, кажется, я знаю, что произошло! — сказала Джулия и бросилась вперед по коридору.
Следуя за ней, Том боролся с разочарованием и смущением. Это, наверное, один из кругов ада: быть так близко к поцелую, страстно желать этого — и так быстро прервать прелюдию! О, как соблазнительно двигалось ее тело, как чарующ был шелест ее платья! Чья же это малышка?! И что у нее за родители, они даже не в состоянии определить, когда их ребенку нужна помощь?!
Когда он ее догнал, Джулия уже мурлыкала возле девочки, щеки у нее пылали от удовольствия. Не было никаких сомнений, что из нее получится замечательная мать.
— Маленькая моя, — шептала она, — я знаю, ты случайно уронила на себя подушку, очень расстроилась и чуть не задохнулась. — Потом она обратилась к Тому: — Видишь, какая она крошечная. Разве ей подходит эта большая кровать?! Странно, почему она не лежит в детской кроватке или хотя бы в детской плетеной корзине с верхом. Чей это ребенок, Том?