Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дядюшка из провинции
Шрифт:

— Что случилось, док? — Шерли показалось, что сердце вот-вот выпрыгнет у нее из груди.

Доктор положил ей руку на плечо.

— Нет, честное слово, все в порядке. — Он рассмеялся. — Просто мне кажется, что плод очень крупный. Может быть, три недели назад я ошибся в определении срока беременности.

— Ну хорошо, — с облегчением ответила Шарлотта. Она последовала за ассистенткой в соседний кабинет и приготовилась к процедуре.

Обследование началось, на экране показалась какая-то картинка, ничего не говорящая ни уму ни сердцу Шерли. Доктор Северин не имел никакого желания объяснять ей

значение серых теней на экране. Но Шарлотта была не тем человеком, который принимает все безропотно, не задавая лишних вопросов.

— Что вы там видите, док? — полюбопытствовала она, поняв, что врач по собственной инициативе не собирается ей ничего рассказывать.

Он приподнялся на стуле, задумчиво глядя на экран, потом надел очки и развернул прибор так, чтобы Шарлотте было лучше видно изображение.

— Мне хотелось бы постепенно приучить вас к этой мысли, мисс Сазерленд, — произнес наконец Северин. — В конце концов, для вас неприятным сюрпризом стал сам факт наступления беременности. Кстати, мне кажется, что вы постепенно свыклись с мыслью о ней, не правда ли?

— Да, свыклась. — Шарлотта почти потеряла терпение. — Но что вы хотите сообщить мне сейчас? Говорите, пожалуйста, без проволочек!

Врач показал рукой на экран и спокойно, но весьма внушительно произнес:

— У вас будет двойня.

Шарлотта едва не подавилась от неожиданности.

— Что-о?

— Да-да, — сделав серьезное лицо, подтвердил доктор. — Да… — Он протянул руку к экрану и пальцем обрисовал контур. — Вот одна головка, а вот вторая. Руки, ноги, туловища. Вы видите двоих?

Прошло некоторое время, пока Шарлотта не стала различать на экране требуемые очертания, на которые указывал ей доктор Северин. И теперь она отчетливо видела контуры двоих младенцев.

— Вам предстоит еще одно потрясение, мисс Сазерленд, — продолжал врач, когда Шарлотта насладилась созерцанием своих будущих отпрысков. — Вы говорили, что все последние месяцы аккуратно принимали противозачаточные таблетки?

Да. — Шерли почувствовала, что ее бросает то в жар, то в холод.

— При первом посещении вы оставили здесь это лекарство.

Ее ярость несколько уменьшилась, она даже позволила себе улыбнуться.

— Понимаете, мне было просто любопытно, — продолжал между тем доктор. — Упаковка показалась подозрительной, и я отправил ее на экспертизу в химическую лабораторию. Вы хотите знать результат?

— Конечно, черт возьми! — Женщина потеряла остатки самообладания. Что за балаган устраивает этот доктор?

— Мисс Сазерленд… — У Шарлотты заложило уши от волнения, и голос Северина доносился словно издалека. — Тот, кто дал вам эти таблетки, попросту надул вас. Это обычные сахарные драже. Пустышки. Вы понимаете, что я имею в виду?

— О да! — Шерли внезапно перестала дрожать. — Еще как понимаю! И я знаю того подонка, который это сделал. — Она села, спустив ноги с кушетки. — Если мы с вами больше не увидимся, док, то не волнуйтесь. Я просто сяду в тюрьму за убийство в состоянии аффекта.

— Но, мисс Сазерленд, я…

— Нет, не останавливайте меня! — Шарлотта уже стояла в дверях. — Я должна, просто обязана это сделать.

Произнеся эти угрожающие слова, она исчезла так быстро, что врач не сумел удержать ее.

— Господи, хоть

бы она одумалась! — вздохнул он и беспомощно, словно ища поддержки, взглянул на потолок.

В ответ ему издевательски ухмыльнулась огромная бестеневая лампа.

В квартире Дэвида собралось почти двадцать человек. Погода была паршивая и не располагала к осмотру достопримечательностей города, поэтому предсвадебные торжества решили провести дома.

Когда Шарлотта ворвалась в гостиную, ее суженый, налив своей маме шампанского, наслаждался обществом бутылки виски.

Шерли начала с того, что выбила из руки Дэвида стакан и залепила ему звонкую пощечину.

В гостиной воцарилось гробовое молчание.

Это не остановило Шарлотту. До сих пор она изо всех сил стремилась создать в глазах своих будущих родственников образ разумной, послушной и доброй девушки — этакого ангелочка. Но сейчас явно перестала играть эту роль.

С яростью она обрушилась на жениха и на все его достоинства. Для начала был помянут дьявол, который должен был прибрать Дэвида и бросить его в ад, где по нему стонали и плакали души проклятых грешников.

На голову Дэвида посыпались слова: «преступник», «крыса», «подонок» и все предметы, которые попались под руку Шарлотте. Гнев придал ее руке меткость.

Наконец Дэвиду удалось схватить и прижать Шерли к себе.

Это, однако, не помешало ей продолжать бомбардировать жениха оскорблениями. Прозвища, которыми она его награждала, заставили покраснеть гостей, а будущие свекровь со свекром засомневались, стоит ли им любить Шарлотту, как родную дочь.

Выход из положения нашел Дэвид. Он крепко схватил Шарлотту и, перебросив ее через плечо, как мешок с мукой, выбежал со своей ношей на лестничную площадку. Среди родственников начались довольно громкие пересуды. Хлопнула входная дверь, и родня осталась предоставленной самой себе.

К счастью, лифт стоял на их этаже. Хотя Шарлотта шипела и извивалась, как разъяренная кошка, Дэвиду удалось затащить ее в кабину и нажать кнопку подвального этажа, где располагался гараж.

Под изумленными взглядами находившихся в гараже людей он протащил Шерли к своему автомобилю и посадил на переднее сиденье. Невзирая на отчаянное сопротивление, Дэвид обхватил женщину поперек живота и, передвинув ее с водительского места, сел за руль, завел мотор и тронул машину с места.

— Остановись! — прерывающимся от бешенства голосом закричала Шарлотта. — Дэвид, немедленно остановись! Я не хочу никуда с тобой ехать. Мне не о чем с тобой разговаривать, я хочу немедленно выйти из машины!

Никакой реакции не последовало. Автомобиль свернул с Тринадцатой улицы на Логан-стрит и поехал в направлении Тремонт-плаза.

Здесь Дэвид поискал место для парковки, остановил автомобиль и вытащил Шарлотту наружу. Он потянул ее дальше, в Лоусон-парк, где из-за непогоды почти никого не было. В парке, около намокшего под дождем памятника Линкольну, Дэвид решил, что нашел идеальное место для разговора.

Ярость Шарлотты между тем превратилась в холодное бешенство. Она с удовольствием изжарила бы Дэвида на костре, но осознавала, что открытое нападение только повредит ей самой. К тому же, если его разозлить, он может стать опасным.

Поделиться с друзьями: