Дьявольская секта (Сборник)
Шрифт:
Меня также вводила в заблуждение причина его появления. Никакого явного интереса к Уаксуаноку гость не проявлял, хотя и спросил Фаллона, что тот теперь исследует. Археолог ответил весьма туманно, дескать, в настоящий момент он уточняет кое-какие детали в связи с расхождениями ученых во мнении относительно датировки некоторых древних строений в этом районе. Гатт тотчас же сменил тему и стал делиться своими впечатлениями об архитектурном ансамбле в Чичен-Ице.
— Майя знали толк в планировке города! — воскликнул он. — Я нигде еще не видел лучшей планировки улиц!
Позже я узнал, что он намеревался
— Недавно я побывал в Англии, — словно бы невзначай обронил Гатт. — Это великая страна. Откуда вы родом, мистер Уил?
— Из Девона, — ответил я.
Красивейшее местечко —одобрительно кивнул он.— В Плимуте я посетил порт, в котором английские колонисты когда-то подняли паруса, чтобы отправиться к берегам Америки и основать наше государство. Незабываемое зрелище!
Мне тоже нравится Плимут, — сказал я, подумав, что пора и подколоть этого лицемера. — А в Тотнесе бывать вам не доводилось?
Глаза Гатта сверкнули, но ответил он вполне хладнокровно:
— К величайшему сожалению, не имел такого удовольствия.
Он тотчас же обернулся к Фаллону и вновь завел с ним научную беседу.
Сразу же после ленча Гатт улетел, и едва его самолет поднялся в воздух, беря курс на север, я спросил у Фаллона:
— Какого черта, по-вашему, ему здесь было нужно?
— Откровенно говоря, я и сам не понял, — развел руками он. — Я ожидал, что он задаст больше конкретных вопросов.
—Я тоже, — сказал я. — Но это, несомненно, не случайный визит. Чего же он добивается?
— Хотел бы я знать, — задумчиво произнес Фаллон.
В тот же день на реактивном самолете прилетел и Пэт Харрис. Известие о неожиданном визите Гатта ничуть не удивило его. Он просто пожал плечами и удалился с Фаллоном в дом, чтобы потолковать с ним с глазу на глаз. Вернулся он сердитым и едва ли не разъяренным.
— Что стряслось с нашим стариком? — спросил у меня он. — Он даже не пожелал выслушать меня. Его интересует лишь, как поскорее начать работу. А что бы я ни сказал, его только раздражало.
— Профессор сделал величайшее открытие, — улыбнулся я, и, естественно, ему не терпится приступить к исследованиям, пока не зарядили дожди. А что беспокоит тебя, Пэт?
— А сам ты как думаешь? — покосился он на меня. Конечно же Гатт! Он уже собрал целую банду головорезов из своих подручных из Детройта, знакомых в Мехико и Тампико и теперь набирает в свою команду чиклерое.
А теперь скажи мне, что его интересует в местных лесах?
— Мне думается, в первую очередь наш лагерь номер три, :— ответил я не задумываясь. — Он нацелился на Уаксуанок, только там ничего нет, кроме древних развалин. Он будет огорчен.
— Боюсь, что у Джека иное мнение, — сказал Пэт.— Меня беспокоит то, что Фаллон ничего не хочет предпринимать в связи с этим.
— Может, обратиться в полицию? Такое скопление преступников в одном месте наверняка ее заинтересует.
— Не будь таким наивным, Уил, — взглянул на меня как на недоразвитого ребенка
Пэт. — Мы не в Англии, здесь меня упекли за решетку, обвинив в распространении ложных слухов, едва я раскрыл в участке рот. Мне удалось дать на лапу охраннику, и только вчера я выбрался из клетки. В этой части света на закон рассчитывать не приходится.— Значит, от Фаллона тоже ничего нельзя требовать,— пожал плечами я, тяжело вздохнув,
— У него обширные личные связи в высших сферах, он может через них заставить местные власти шевелиться. У меня же без него ничего не выйдет, — сказал Пэт.
— Может быть, мне поговорить с ним? — спросил его я.
— Попытайся, — сокрушенно покачал головой он. — С ним что-то неладное происходит в последнее время. Раньше он был другим.
Я отправился к Фаллону и застал его за разговором с Рудецки: они обсуждали план строительства третьего лагеря.
— Только не трогайте развалины и камни. — предупреждал профессор инженера. — Оставьте все как есть, заклинаю вас!
— Хорошо, хорошо, — кивал головой Рудецки. — С меня достаточно будет и возни с деревьями.
Фаллон заметно похудел и выглядел совершенно измученным, словно плоть его сжигал внутренний огонь. Мысли его были заняты исключительно Уаксуаноком, остальное его не волновало.
— Оставьте проблему безопасности Харрису, — не дослушав меня до конца, небрежно обронил он. Это его дело.
— Но Харрис говорит, что сам вряд ли сможет что-нибудь сделать, — возразил я.
— Значит, я зря плачу ему деньги, — проворчал Фаллон и снова стал что-то разъяснять Рудецки.
Холстедов я пугать до смерти не стал, но еще раз поговорил с Пэтом Харрисом, поведав ему о своей неудачной попытке добиться чего-либо от Фаллона. Пэт мрачно ухмыльнулся, когда услышал, как профессор отозвался о нем, и сказал:
— Меня тревожит, откуда Гатту стало известно, что ему пора здесь появиться. Ведь он прилетел, едва вы обнаружили Уаксуанок. Странное совпадение, однако. Говорил он с кем-либо здесь наедине?
— Нет, — покачал я головой, — едва ли. Мы не дали ему побродить по окрестностям в одиночестве.
— Значит, он ни на минуту не оставался ни с кем с глазу на глаз?
— Перед тем, как сесть в самолет, он со всеми попрощался. Холстед находился слегка поодаль, Гатт подошел к нему и пожал ему руку.
— Значит, все-таки Холстед, — произнес задумчиво Харрис. — Вот что я скажу тебе, Джемми. Одного рукопожатия вполне достаточно, чтобы передать нужную информацию. Советую запомнить это на будущее!
Огорошив меня столь загадочным предупреждением, Харрис улетел выяснять дальнейшие намерения Гатта, а я погрузился в размышления, перебирая в уме все, что мне было известно о Холстеде. Но какие общие дела могли быть у него с Гаттом? Я не мог себе этого даже представить.
Вскоре у нашего пилота Райдера заметно прибавилось работы. Он доставил на новое место сперва инженера Рудецки с двумя помощниками, потом вернулся за снаряжением, а после того, как была готова посадочная площадка, стал перевозить строительные материалы и основной груз, и события начали развиваться столь стремительно, словно это была военная операция по подготовке плацдарма.