Дьявольские трели, или Испытание Страдивари
Шрифт:
— Я приехал звать тебя выступить в Нью-Йорке, в Карнеги-холле, — сказал белый. — Запись, которую сделал Дон Ло, произвела сенсацию среди всяких яйцеголовых профессоров на Севере. Они говорят, ты король Дельты.
Джонсон слабо улыбнулся.
— Сам ты король, — выговорил он.
— Я? Это смотря с кем сравнить. А вот перед тобой я, пожалуй, виноват. Я к тебе опоздал.
— Меня отравили, — прошептал Джонсон. — Я не доеду до Нью-Йорка.
— Я не в этом смысле опоздал. Тебе от меня ничего не досталось. Где твоя гитара, Роберт?
Джонсон скосил глаза в угол комнаты. Тот, кто доставил его, прислонил там гитару к стене. Гость неторопливо проделал путь до
— Такой музыкант, как ты, не должен играть на этом ящике для отбросов. Тебе нужен хороший инструмент. Может быть, даже не гитара, а скрипка.
— Скрипка? Да ты рехнулся, друг. Я ее и в руках-то не держал.
Посетитель тем временем настроил-таки «ящик для отбросов», извлек из кармана медиатор и начал задумчиво перебирать струны. Он не столько даже пел, сколько приговаривал:
Я опоздал к тебе, Роберт, Я очень сильно опоздал. Бог дал тебе чуткие уши, А я ничего не дал. Вот ты стоишь на четвереньках, Пускаешь слюни, как пес. Тебе уже не нужно, Роберт, То, что я принес. Все дело в том, глупый мальчишка, Что я безнадежно опоздал. Бог дал тебе ловкие пальцы, А я ничего не дал.Жалкий домишко, казалось, весь вибрировал от тугого, почти колокольного звона струн. Что сделал с гитарой белый незнакомец, чтобы она так звучала, Джонсон не разглядел — это и понятно, он вообще был еле жив. Но чувствовал, что, даже если бы смотрел во все глаза, все равно не понял бы.
— Ты кто такой? — еле шевеля губами, прошептал музыкант.
— Ты еще спрашиваешь? — Гость поднял на него черные, словно совсем без зрачков, глаза. — А сам веришь в свою историю про перекресток?
— Это… не моя история. Я… верю, что Спаситель жив. И что позовет меня… восстать… из могилы.
Невесть как сохранившийся в нем кусочек случайно услышанной проповеди вырвался, словно извергнутый очередным сухим рвотным позывом.
Гость поднялся с места и положил гитару на кровать рядом с Джонсоном.
— Ну извини, — сказал он со вздохом, повернулся на скошенных каблуках своих ковбойских сапог и вышел вон.
Берт Кампферт, Strangers in the Night
Нью-Йорк, 2012
Штарк звонит Молинари в восемь тридцать на следующее утро после Софьиного открытия. Сыщик едва отдирает голову от подушки: вчера они с расстроенной Анечкой отправились продолжать вечеринку. В отличие от опытной московской тусовщицы Молинари, если уж начинал развлекаться, остановиться никак не мог, и прошлую ночь помнил смутно. Было, кажется, несколько мест со все более замысловатыми коктейлями, а в конце мягкая Анечкина рука, отстраняющая его и захлопывающая дверь гостевой спальни. Она никогда не запиралась на замок, показывая, что доверяет ему, как другу, и по-прежнему не давала ни малейшей надежды.
Теперь она еще спит: во всяком случае, из спальни — ни звука. Молинари усилием воли выдирает себя из кровати и борется с желанием приоткрыть заветную дверь. Наконец решает вместо этого написать Анечке записку. Быстро приняв душ, натянув джинсы и белую футболку, он вытаскивает из принтера чистый лист бумаги и выводит на нем от руки: «Пошел
завтракать со Штарком, он обещал хорошие новости. Расскажу, когда вернусь. Принесу пирожных». Некоторое время думает над подписью. «Люблю. Том»? Тьфу ты, пошлятина! Ничего не добавив к записке, Молинари оставляет ее на кухонном столе: он знает, что Анечка, еще с полузакрытыми глазами, выползет сюда за кофе. Тихо закрыв за собой дверь, сыщик сбегает по лестнице — лифта в доме нет — и шагает на север в сторону Одиннадцатой улицы. Идти ему всего пару кварталов.Высокий, полный человек в белой льняной рубашке и светлых брюках, неспешно прогуливавшийся по Чарльз-стрит в этот утренний час, провожает Молинари взглядом и ускоряет шаг. Остановившись у подъезда, из которого только что вышел сыщик, он звонит в его квартиру, а потом звонит еще раз, пока из динамика домофона не раздается сонный Анечкин голос:
— Том, ты что, опять ключ забыл?
— Это я, — глухо произносит мужчина по-русски. — Анечка, впусти меня, надо поговорить.
Следует пауза. Анечка, не вешая трубку домофона, подходит к окну и осторожно выглядывает, чтобы оценить обстановку. Константинов — кто же еще? — задирает голову и молча смотрит вверх. Вернувшись к двери, Анечка Ли все же спрашивает в трубку:
— Ты один или охрана где-то тут прячется?
— Ну за кого ты меня принимаешь, в самом деле?
— За того, кто ты есть. Что ты делаешь в Нью-Йорке?
— У нас роуд-шоу. Как и в Лондоне. Но я прогуливаю. Впусти меня.
Еще чуть помедлив, Анечка отпирает ему подъезд и идет за халатом. Константинов, взобравшись на четвертый этаж, делает вид, что совсем не запыхался.
— Я рад тебя видеть, — говорит он.
— А я тебя — не очень. Зачем ты пришел? — Она стоит, прислонившись к дверному косяку, и не предлагает ему сесть.
— Рассказать кое-что. Ты ведь теперь знаешь, что это не я украл скрипку?
— Да, Фонтейн рассказал, как все случилось. — Она раздраженно отбрасывает прядь волос с лица. — Но это ничего не меняет. Для нас, я имею в виду.
— Почему? Я как раз думал, что это меняет абсолютно все. Я не мстил твоему Бобу. Я хочу его найти, как и ты.
— Ты мстил мне. Я не хочу больше отчитываться перед тобой.
— Я не прошу отчета. Если хочешь свободы, это легко устроить. Но не бросай меня. Пока тебя не было рядом, я понял, что без тебя не могу. Ну и я… в общем, скрипка теперь у меня. Как только найдется твой Боб, я ее верну. И если ты захочешь с ним встречаться — хорошо, только сделай так, чтобы я об этом не знал.
— Это будет трудно. У тебя везде камеры и шпионы. Ты и здесь меня выследил.
— Мне плохо без тебя.
Голос Константинова звучит так потерянно, что Анечка помимо воли чувствует жалость к этому большому человеку, совсем, наверное, не привыкшему просить и унижаться. Хотя кто его знает, мелькает тут же злая мысль: когда он ездит, как они говорят, «за стенку», не ползает ли он там на коленях перед кем-то еще более важным?
— Леша, чего ты хочешь?
— Хочу… отдать тебе эту чертову скрипку. Делай с ней что хочешь, только… прости меня, вернись ко мне.
Капельки пота выступили на лбу у банкира. Он смахивает их рукавом — эта сцена явно тяжело ему дается.
— Где ты взял скрипку? Убил мистера Лэма?
— Это не понадобилось. Можно я как-нибудь потом расскажу подробности?
— Если ты хочешь ее мне отдать, почему не принес сюда?
— Если честно, я надеялся заманить тебя к себе, — признается Константинов.
— Я не хочу ехать к тебе без Тома.
— Твоего этого итальянца? Он здорово дерется. Но драться сейчас не с кем.