Джек и Фасолька
Шрифт:
— А что вы делали?
— Я был в квартире с Летти.
— Тогда как этот человек мог видеть вас входящим в дом? — сказал Роулз.
— Очень торопясь, — добавил Блум.
— Он ошибся.
— Здесь живет не так много белых, — сказал Роулз.
— Летти сказала вам, что я был здесь с ней с половины седьмого…
— Вряд ли негр не узнает белого, когда увидит его.
— Он сказал, что это были вы.
— Да, он утверждал, что видел, как Джеки Кроуэл…
— Нет, не видел, — упрямо возразил Кроуэл.
— А не могло это быть после того, как вы утопили Санни в плавательном бассейне? — спросил Роулз.
— Санни с двумя пулевыми ранами, — подключился Блум.
— Ты сказал мне… —
— Замолчи! — крикнул Кроуэл.
— Ты говорил мне про облаву на наркотики.
— Я сказал, замолчи!
— Сам замолчи, сволочь! За тысячу баксов не купишь…
Затем все произошло очень быстро.
Летти стояла у комода, когда Кроуэл бросился к верхнему ящику и достал оттуда пистолет. Увидя пистолет, она хотела отскочить, но он потащил ее за собой, обхватив левой рукой за талию и держа в правой пистолет. Когда Кроуэл рванулся к комоду, Роулз и Блум выхватили свое оружие, но ни один из них не мог сделать выстрела, так как Летти была на линии огня вместо щита. Она вопила и пиналась, пока Кроуэл волочил ее к двери. Детективы оказались втиснутыми в узкое пространство за кроватью. Когда Кроуэл повернулся к двери, выстрел из пистолета дико полоснул воздух. Каждый из них надеялся, что Кроуэл не глупее, чем они думали, что он не станет поливать комнату пулями тридцать восьмого калибра и не оставит на своем пути еще одну мертвую девушку. Перед тем как схватиться за ручку двери левой рукой, он с силой толкнул Летти через всю комнату, так что она столкнулась с Роулзом, который отпихнул ее в сторону. Она осталась лежать на кровати, проклиная все на свете. Детективы выбежали за Кроуэлом в холл.
Вот и вся, как они говорят, история.
Я оказался первым препятствием, с которым столкнулся Кроуэл на улице.
Я оказался тем, в кого он выстрелил, несчастный глупец.
Моя дочь сказала, что в школе она оказалась в центре всеобщего внимания, потому что только у одного в их классе был отец, в которого стреляли. Но то было во время корейской войны. И потому не в счет. Ей хотелось знать, что чувствует человек, когда его ранят выстрелом из пистолета. Я ответил, что не советовал бы ей это испытать. Она продолжала настаивать, и я объяснил, что это, наверное, лучше, чем когда наступит слон, но хуже, чем что-либо другое, что можно придумать. Минут десять мы поиграли, придумывая, что могло быть хуже, чем получить пулю. Мы согласились, что хуже быть закопанным заживо в песок или подвешенным за большие пальцы ног на персидском базаре. Джоанна предположила, что получить пулю — это все равно что поссориться со своим мальчиком — тогда тоже все болит.
Умная моя дочка.
Я сказал ей, что Дейл сама хотела положить конец нашим отношениям, потому что влюбилась в кого-то и собирается выйти за него замуж. За мужчину, которого звали Джим. Джоанна сказала, что ненавидит имя Джим, и спросила, что я собираюсь теперь делать.
Я не знал, что я собирался теперь делать.
Блум еще раз пришел навестить меня за два дня до выписки из больницы. У него была запись вопросов (В)и ответов (О)Кроуэла.
— Мне не положено выпускать их из рук, — сказал он, — но ведь я мог оставить их здесь, пока спускался вниз выпить чашечку кофе? Взгляни на них, а? Они раскрывают весь замысел.
— Кофейня внизу хорошая? — спросил я.
— Лучше, чем комната дежурного, это точно. — Он бросил папку с записями на кровать. — Я вернусь минут через двадцать. Так что наслаждайся.
Допросом в государственной адвокатской конторе руководил сам Скай Бэнистер. Присутствовали капитан Уолтер Хопер и детективы Купер Роулз и Морис Блум. Запись начиналась
с обычного указания места, даты и времени допроса — в данном случае это помещение управления охраны общественного порядка Калузы, пять часов утра двадцать седьмого августа. Бэнистер ознакомил Кроуэла с его правами, и Кроуэл подтвердил, что все понял и не нуждается в присутствии адвоката во время допроса.В:Как ваше полное имя?
О:Джеки Кроуэл.
В:Это ваше настоящее имя?
О:Да.
В:Где вы живете, мистер Кроуэл?
О:1134 Ачер-стрит.
В:Здесь, в Калузе?
О:Да.
В:Можете сказать, сколько вам лет?
О:Восемнадцать.
В:Мистер Кроуэл, во-первых, я хочу спросить вас о ночи восьмого августа, вы можете вспомнить ту ночь?
О:Могу.
В:Где вы были тогда в девять часов вечера?
О:В доме Шора Хэвена на Стоун-Крэб-Кей.
В:Зачем вы пошли туда?
О:Повидать Джека.
В:Джеком вы…
О:Джека Мак-Кинни.
В:Расскажите, что вы делали, когда пришли в этот дом. Шаг за шагом, пожалуйста.
О:Припарковал автомобиль, поднялся на лифте на четвертый этаж, вошел в холл у квартиры Джека. Позвонил.
В:Вы помните номер квартиры?
О:Квартира триста семь.
В:Вы позвонили…
О:Да, и Джек открыл мне дверь. Мы прошли в гостиную, и я рассказал ему, зачем пришел.
В:Что вы сказали ему, мистер Кроуэл?
О:Я сказал, что его сестра раскрыла мне его план и я хочу десять тысяч долларов.
В.Что это за план?
О:Выращивать марихуану на ферме, которую он покупал.
В:Почему вы хотели получить десять тысяч?
О:Этого мне было достаточно.
В:Но что заставило вас думать, что мистер Мак-Кинни захочет дать вам эти десять тысяч?
О:Я знал, что они у него были. Ферма обошлась ему в сорок тысяч. Так сказала Санни.
В:Да, но почему вы решили, что он согласится дать вам так много денег?
О:Чтобы я не донес полиции.
В:О чем?
О:Что он собирается выращивать марихуану.
В:Что сказал мистер Мак-Кинни, когда вы потребовали у него десять тысяч долларов?
О:Он послал меня ко всем чертям. По правде говоря, он употребил более крепкое выражение.
В:Что случилось потом?
О:Он сказал, чтобы я убирался. А я сказал, что не сдвинусь с места, пока он не даст мне десять тысяч. Ну, и тут началось…