Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Джек Ричер, или В розыске
Шрифт:

– Да, – сказала Дельфуэнсо.

– Помните: скорость и направление. И никаких отклонений. А теперь – вперед.

Они двинулись к зданию.

И все шло хорошо, пока Соренсон не выстрелили в голову.

Глава 69

Ричер слышал все, что произошло, в обратном порядке. Из-за скорости звука, того, как близко он находился от Соренсон, и расстояния до здания: влажный шлепок нашедшей цель пули, через долю секунды сверхзвуковой щелчок, когда она пронеслась по воздуху, а еще через мгновение звук выстрела, произведенного с расстояния в четыреста ярдов. К этому моменту Ричер уже лежал на земле. Он начал двигаться, как только тишину разорвал первый звук, и бросил тело вперед,

но еще до того, как оно коснулось земли, он уже сделал первые выводы. Мысли, не до конца сформировавшись, пронеслись в его сознании: он знал, что стреляли из снайперской винтовки, вероятно М14, или ее эквивалента, скорее всего, калибра.308, и у нее нет ночного прицела – в противном случае первую пулю получил бы он. Не следовало забывать и о человеческой природе: Соренсон заметили первой из-за светлых волос, которые легче увидеть, чем его или Дельфуэнсо.

Он понял все это мгновенно и инстинктивно. И знал, что Соренсон мертва. Совершенно точно. Звук не оставлял ни малейших сомнений. Ричеру не раз доводилось такие слышать. Выстрел пришелся в голову; сквозное прохождение, 168 гран [35] на скорости более двух тысяч шестисот футов в секунду, удар с силой более двух тысяч шестисот фунтов, на двадцать шесть дюймов с расстояния в четыреста ярдов, словно бросок по дуге в зону страйка [36] .

35

1 гран = 0,065 грамма.

36

Зона страйка – в бейсболе пространство над «домом» на высоте между уровнем подмышек и уровнем колен бэттера (отбивающего), где должен пролететь мяч, посланный питчером (подающим).

Рана, несовместимая с жизнью.

Никаких шансов.

Джек ждал.

Второго выстрела не последовало.

Ричер переместил руки, испачкал их землей, ладони и тыльную сторону. Потом намазал землей лицо.

И повернул голову.

Но не сумел увидеть Дельфуэнсо.

Это его порадовало. Значит, она лежала на земле, опустив голову. Он посмотрел в другую сторону и заметил слабое сияние. Нечто маленькое и белое. Рука Соренсон. Либо правая, либо левая, тут все зависело от того, как она упала.

Он знал, что ответа не последует, и все же прошептал:

– Джулия?

Ответа не было.

– Дельфуэнсо, – прошептал Ричер.

Тишина.

– Дельфуэнсо? Карен? Ты там?

– Ричер? Ты не ранен? – послышался из темноты хриплый голос.

– Попали в Соренсон, – ответил он.

– Что-то серьезное?

– Более чем.

Джек продвигался, работая локтями и коленями и опустив голову. Часть его сознания сообщила ему, что он похож на жука, ползущего по простыне. Другая напомнила, что он бы уже никуда не полз, будь сейчас светло. Он рискнул и посмотрел одним глазом вперед, после чего немного изменил направление движения и остановился на расстоянии вытянутой руки от бледного сияния на земле. Нащупав ладонь Соренсон, которая была еще теплой, нашел запястье и сжал его двумя пальцами.

Вы можете быть убиты или покалечены.

И вам нет необходимости за мной присматривать.

Пульс отсутствовал. Только вялая влажная кожа. Невидимое напряжение живых тканей исчезло. Ричер подполз на полъярда ближе, провел рукой по руке, плечу и шее.

Пульса не было.

Шея Соренсон стала влажной и липкой от крови и студенистой мозговой ткани с мелкими костными фрагментами. Челюсть не пострадала. А также нос и глаза, прежде голубые, веселые и пытливые. А над глазами не осталось ничего. Верхнюю часть головы снесло. Волосы и все остальное. Скальп болтался где-то сзади, он держался на лоскуте

кожи. Ричер уже видел подобные вещи.

Он еще раз проверил шею.

Пульса не было.

Джек вытер руку о землю и попытался отыскать пистолет Соренсон. У него не получилось. Оружие могло оказаться где угодно. Черный поликарбонат в темноте ночи. Он не стал его искать, нащупал плечо Соренсон, ее затылок, скользнул под свитер и нашел запасную обойму на поясе. Ее бедро все еще оставалось теплым. Рубашка из хлопка, а под нею – ее тело, местами жесткое, а кое-где мягкое. Лежа на животе, он переложил обойму в карман. Затем начал перемещаться назад на коленях и локтях, возвращаясь к Дельфуэнсо. Долгий путь. Тридцать или сорок ярдов.

– Она мертва? – прошептала Карен.

– Мгновенно, – ответил Ричер.

Наступила долгая, долгая пауза.

– Дерьмо, мне она нравилась, – прошептала Дельфуэнсо.

– И мне, – ответил Джек.

– Именно такие люди нужны Бюро. – В ее голосе послышались дикие нотки.

– Всякое случается, – ответил Джек. – Нужно это пережить.

– Значит, в армии люди реагируют на смерть именно так?

– А как на нее реагируют в ФБР?

Она не ответила.

– Ну, что теперь? – спросила Дельфуэнсо.

– Тебе следует вернуться к машине, – сказал Ричер. – И всю дорогу стараться не высовываться. Позвонить в Куантико и рассказать им о последних событиях. И помни: им лучше всего садиться на военно-воздушной базе «Уайтмен». Может быть, тебе следует позвонить в Омаху. Ее босса зовут Тони Перри. Я с ним один раз разговаривал. И думаю, что дежурный ночной агент был ее другом. Так что будь осторожна. А также эксперт. Он должен все услышать лично.

– Ты не пойдешь со мной?

– Нет, – ответил Ричер. – Я собираюсь найти снайпера.

– Ты не можешь сделать это в одиночку.

– Тебе нельзя идти со мной. У тебя ребенок.

– Я не могу позволить тебе так поступать. Я приказываю тебе отступить.

– Этого не будет.

– Пусть все сделает Куантико.

– Маккуин не может ждать так долго.

– Тебя убьют. Возможно, их там сотни.

– Ты говорила, что две дюжины.

– Даже если и так. Две дюжины. Они обучены убивать.

– Вот мы и выясним, насколько хорошо они обучены. Может быть, они неплохо учились в старших классах, но сумеют ли они играть в высшей лиге и принять быстрый мяч? [37]

37

Быстрый мяч (или фастбол, англ. fastball) – основная скоростная подача мяча в бейсболе.

– Они могут быть очень жестокими.

– Они не знают смысла этого слова. Пока не знают.

– У тебя ничего не получится. Ты не выживешь. Я могла бы с тем же успехом застрелить тебя прямо сейчас.

– Ты не можешь меня остановить. Я гражданское лицо.

– Поэтому Маккуин и Соренсон ничего для тебя не значат. Мы должны сами присматривать за своими.

– Я так и сделаю, как только ваши появятся, – ответил Ричер. – Но пока я не слышу в воздухе шума самолетов отряда спецназа.

– Они уже близко.

– Они сейчас над Огайо. Может быть, над Индианой. А это довольно далеко.

– Но твоя гибель никому не поможет.

– Не поможет. Но я могу остаться в живых.

– Существует несколько различных вариантов исхода, верно?

– Да, верно, – сказал Ричер.

– И это весьма вероятный вариант.

– Да, – не стал спорить он.

– Тогда почему?

– Потому что мне нравилась Соренсон. Очень нравилась. Она вела себя со мною достойно и честно.

– Ну, тогда тебе следует прийти на ее похороны. Написать в газету. Основать фонд для сбора денег на памятник. Ты не должен идти за нее в бой.

Поделиться с друзьями: