Дживс и феодальная верность; Тетки - не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом!
Шрифт:
Я вышел из транса или, может быть, из комы и обнаружил, что автомобиль уже стоит у моего парадного. Взбежать по лестнице и ворваться в квартиру было делом двух-трех секунд.
При моем появлении в прихожей тотчас же материализовался Дживс с почтительным сиянием на лице.
– Рад вашему возвращению, сэр.
– Сейчас мне не до того, – гаркнул я. – Что это?..
– Рекламные щиты, сэр? Я собирался спросить, заметили ли вы их?
– Заметил ли!
– Поразительное зрелище, правда, сэр?
– Вот именно поразительное. А теперь, будьте любезны, объясните мне…
– Вы мне приказали, если изволите припомнить, сэр, не жалеть усилий,
– Да, но…
– Задача оказалась чрезвычайно трудной, сэр. Мистер Слингсби, следуя настоятельным советам миссис Слингсби, совсем было решился вчинить вам судебный иск, что, насколько мне известно, вы считали крайне неприятным оборотом дела.
– Да, но…
– Когда мистер Слингсби оправился настолько, что смог встать с постели, он увидел ваш портрет, и тут я подумал, что было бы разумно обратить его внимание на те возможности, которые таит в себе данное произведение искусства, если его использовать в рекламных целях. Мистер Слингсби горячо одобрил эту мысль и, заручившись моим обещанием, что в случае его отказа от возбуждения судебного иска вы охотно разрешите использовать портрет в рекламных целях, он начал переговоры с мисс Пендлбери о покупке авторских прав.
– Вот как? Ну, надеюсь, она по крайней мере не осталась внакладе?
– Нет, сэр. Мистер Пим, выступавший в качестве доверенного лица мисс Пендлбери, совершил, как мне представляется, чрезвычайно выгодную сделку.
– Он выступал в качестве ее доверенного лица?
– Да, сэр. Это входило в его компетенцию как жениха юной леди, сэр.
– Жениха?
– Да, сэр.
Представляете, какой удар под дых нанесло мне созерцание проклятого рекламного щита, если я при этом известии не пал, хладный и бездыханный, а только издал «Ха!» или «Хо!», а может быть, просто «Хм». После шока, вызванного рекламным шедевром, мне море было по колено.
– После этого рекламного шедевра, Дживс, – сказал я, – мне море по колено.
– Вот как, сэр?
– Да, Дживс. Девица поиграла на моих чувствах – ну и что?
– Совершенно справедливо, сэр.
– Мне показалось, я услышал голос любви, но он звал не меня. По-моему, я выдержу этот удар, верно, Дживс?
– Разумеется, сэр.
– Да, Дживс. Выдержу. Но чего я не выдержу, так это той ужасной рекламы. Ведь моя физиономия с тарелкой Суперсупа-Слингсби красуется по всему Лондону. Я должен бежать отсюда. В «Трутнях» меня на смех поднимут, проходу не дадут.
– Да, сэр. И миссис Спенсер Грегсон…
Я, наверное, заметно побледнел. Я совсем забыл про тетю Агату: представляю, что мне предстоит услышать по поводу урона, который нанесен фамильной чести по моей милости.
– Вы хотите сказать, что она звонила?
– По нескольку раз в день, сэр.
– Дживс, единственный выход – слинять отсюда.
– Да, сэр.
– Обратно в Париж, что ли?
– Я бы не взял на себя смелость советовать вам вернуться в Париж, сэр. Насколько я понимаю, там тоже вскоре появятся рекламные щиты Bouillon Supreme. Продукция мистера Слингсби имеет широкое хождение во Франции, где на его непревзойденные супы большой спрос. Вид рекламных щитов будет вам неприятен, сэр.
– Куда же мне бежать?
– Если позволите, сэр, я мог бы дать вам совет: почему не вернуться к вашему первоначальному плану отправиться в круиз по Средиземному морю на яхте миссис Траверс? В морских просторах вам не будут докучать эти рекламные щиты.
Дживс, как мне показалось, бредит.
– Но ведь
яхта вышла в плавание месяц назад. Сейчас она уже бог знает где.– Нет, сэр. Круиз был отложен на месяц из-за болезни шеф-повара миссис Траверс месье Анатоля, которого сразила инфлюэнца. Пуститься в плавание без него миссис Траверс отказалась.
– Значит, они еще не отбыли?
– Нет, сэр. Яхта отплывает из Саутгемптона во вторник.
– В таком случае, черт побери, лучшего и желать нечего.
– Да, сэр.
– Позвоните тете Далии и скажите, что мы к ним присоединимся.
– Я взял на себя смелость позвонить миссис Траверс еще до вашего возвращения, сэр.
– Неужели?
– Да, сэр. Я предположил, что, возможно, вы одобрите этот план.
– Еще бы! Всю жизнь мечтал отправиться в круиз.
– Я тоже, сэр. Это путешествие, без сомнения, будет чрезвычайно приятным.
– А запах соленого морского бриза, Дживс!
– Да, сэр.
– А лунная дорожка на море!
– Совершенно верно, сэр.
– А убаюкивающий плеск волн!
– Безусловно, сэр.
Я был на седьмом небе. Гвлэдис, рекламные щиты – да плевать мне на все это!
– Йо-хо-хо, Дживс! – сказал я, слегка поддернув брюки.
– Да, сэр.
– На самом деле, Дживс, я пойду дальше. Йо-хо-хо и бутылка рому!
– Очень хорошо, сэр. Доставлю немедленно.
Глава 7
ДЖИВС И МАЛЕНЬКАЯ КЛЕМЕНТИНА
Тот, кто близко знаком с Бертрамом Вустером, заверит вас, что хоть он порой уклоняется от участия в спортивных соревнованиях, но за шестнадцать лет не пропустил ни одного из ежегодных турниров, которые проводит гольф-клуб «Трутни». Тем не менее, когда я узнал, что в нынешнем году турнир состоится в Бингли-он-Си, я, признаться, некоторое время пребывал в сомнениях. Вот и сейчас, стоя у окна моего номера в отеле «Сплендид» и глядя на утренний пейзаж, я не то чтобы трясся как овечий хвост, но не мог одолеть чувства, что, кажется, совершил опрометчивый шаг.
– Дживс, – сказал я, – теперь, когда мы уже здесь, я задаюсь вопросом: разумно ли мы поступили?
– Бингли очень приятное место, сэр.
– Да, куда ни кинь взгляд, везде чертовски красиво, – согласился я. – Но хотя Бингли нежно овевается свежими морскими ветрами, мы не должны забывать, что именно здесь мисс Маплтон, старинная приятельница тети Агаты, держит школу для девочек. Если тетка узнает, что я в Бингли, она непременно потребует, чтобы я навестил мисс Маплтон.
– Весьма вероятно, сэр.
Меня пробрала дрожь.
– Дживс, я видел ее всего один раз, «летним вечером у меня в палатке, после моей победы над нервиями» [144] , то есть за обедом у тети Агаты в прошлом году на празднике урожая. И уверяю вас, одного раза мне за глаза хватит.
– В самом деле, сэр?
– А кроме того, надеюсь, вы не забыли, что произошло, когда я однажды попал в школу для девочек?
– Не забыл, сэр.
– В таком случае храним тайну и даем обет молчания. Будем считать, что я здесь инкогнито. Если тетя Агата спросит вас, где я был на этой неделе, скажите, что ездил лечиться в Харроугейт.
144
…моей победы над нервиями… – племя в Галлии, упоминается Тацитом и Цезарем («Записки о Галльской войне»).