Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10
Шрифт:

(<< back)

31

Все приедается, все проходит (франц.).

(<< back)

32

Сердце красавицы склонно к измене!.. (итал.).

(<< back)

33

Грейс Уильям (1848—1915) — известный в Англии игрок в крикет.

(<< back)

34

Большой рынок (арабск.).

(<< back)

35

Музей

восковых фигур в Лондоне.

(<< back)

36

Картина Боттичелли «Рождение Венеры».

(<< back)

37

Индийское блюдо: рис под соусом из пряностей.

(<< back)

38

В 1930 и 1931 годах в Лондоне были проведены две конференции «Круглого стола». Обещая внести изменения в конституцию Индии, англичане добивались соглашения с индийской буржуазией.

(<< back)

39

Неудачный брак (франц.).

(<< back)

40

Этим восклицанием туземцы Австралии предупреждают об опасности.

(<< back)

41

Неправильное произношение названия цветка «годиция».

(<< back)

42

Королевский адвокат.

(<< back)

43

Китченер (1850—1916) — английский реакционный политический деятель; принимал участие в подавлении народных восстаний в Судане и Египте; в свое время предлагал в демагогических целях некоторые реформы, касавшиеся интересов египетских крестьян — феллахов.

(<< back)

44

До свидания (франц.).

(<< back)

45

Имеется в виду Элен, героиня поэмы Вальтера Скотта «Дева озера».

(<< back)

46

Как они есть сейчас (лат.).

(<< back)

47

Что касается их будущего (лат.).

(<< back)

48

Разумного человека (лат.).

(<< back)

49

Смотрите! Гора! (франц.).

(<< back)

50

Каран д’Аш — псевдоним карикатуриста и иллюстратора Эммануэля Пуаре (1858—1909), особенно известного удачными карикатурами на военных. Р. Буллер (1839—1908) — английский генерал; безуспешные попытки овладеть городом Ледисмитом

во время англо-бурской войны 1899—1902 годов сделали его предметом насмешек.

(<< back)

51

Стоун — английская мера веса, равная 6,36 килограмма, употребляется главным образом при определении человеческого веса.

(<< back)

52

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).

(<< back)

53

Паря в небесах (лат.).

(<< back)

54

Против (лат.).

(<< back)

55

На войне как на войне (франц.).

(<< back)

56

Название растения.

(<< back)

57

Припев английской матросской песни.

(<< back)

58

«Типперери» — песенка английских солдат.

(<< back)

59

Строка из религиозного гимна.

(<< back)

60

Сноровка, деловитость (франц.).

(<< back)

61

Известная картина французского художника Ватто (1684— 1721), изображающая «Жиля» — одного из персонажей комедии масок типа Пьерро.

(<< back)

62

Портрет фаворитки Людовика XV маркизы Помпадур, написанный художником Франсуа Буше (1703—1770).

(<< back)

63

Маркиза де Ментенон состояла в тайном браке с Людовиком XIV.

(<< back)

64

Мане Эдуард (1832—1883) — один из первых французских художников-импрессионистов.

(<< back)

65

Гоген Поль (1848—1903) — французский художник; относится к группе так называемых постимпрессионистов; увлекался экзотикой и отвлеченной декоративностью.

(<< back)

66

Сезанн Поль (1839—1906) — французский художник; один из первых выступил против импрессионистов, упрекая их в потере чувства формы; глава постимпрессионизма.

(<< back)

67

Матисс Анри (1869—1954) — известный французский живописец и прогрессивный общественный деятель. Для творчества Матисса характерны декоративная плоскостная живопись, крайне упрощенный рисунок.

Поделиться с друзьями: