Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10
Шрифт:

(<< back)

68

Ван-Гог Винсент (1853—1890) — голландский художник, работавший во Франции.

(<< back)

69

Клуэ Франсуа (1510?—1572?) — французский художник эпохи Возрождения.

(<< back)

70

Пуссен Никола (1594—1665) — французский художник, выдающийся представитель классицизма в живописи.

(<< back)

71

Клод

Лорен (1600—1682) — французский живописец, мастер классического пейзажа.

(<< back)

72

Грез Жан-Батист (1725—1805) — французский художник. Для творчества Греза, которого называли художником «третьего сословия», характерны реалистические тенденции.

(<< back)

73

Энгр Жан-Огюст-Доминик (1780—1867) — французский художник, живописец и рисовальщик, яркий представитель академической школы живописи первой половины XIX века.

(<< back)

74

Делакруа Фердинанд (1798—1863) — выдающийся представитель романтизма во французской живописи.

(<< back)

75

Барбизонцы — группа французских пейзажистов (Т. Руссо, Ж. Дюпре, Добиньи и др.), работавших в 30—60-х годах XIX века в деревне Барбизон, недалеко от Парижа. Барбизонцы внесли большой вклад в развитие французского национального реалистического пейзажа.

(<< back)

76

Шарден Жан (1699—1779) — французский художник, прославившийся своими жанровыми сценами и натюрмортами, один из первых выдающихся представителей реализма в искусстве XVIII века.

(<< back)

77

Леписье Франсуа (1698—1755) — французский художник и гравер.

(<< back)

78

Фрагонар Оноре (1732—1806) — выдающийся французский живописец и график.

(<< back)

79

Дега Эдгар (1834—1917) — французский живописец и рисовальщик, примыкающий к импрессионистам. Изображал главным образом сцены современного ему быта.

(<< back)

80

Моне Клод (1840—1926) — французский художник, глава импрессионистов.

(<< back)

81

Как говорит легенда, жена английского феодала леди Годива, желая избавить жителей Ковентри от непосильного налога, согласилась проехать по городу обнаженной.

(<< back)

82

Герой песенки про мельника с реки Ди, которому было «наплевать» на людей, «и всем было наплевать на него».

(<< back)

83

Мужчина часто меняется, безрассудна женщина, доверяющая ему (франц.).

(<< back)

84

Горячий

напиток, состоящий из вина, молока и пряностей.

(<< back)

85

«Будьте благоразумны» (франц.).

(<< back)

86

Перевод Ю. Анисимова.

(<< back)

87

В 1925 году в Хайд-парке был открыт памятник известному натуралисту В. Хэдсону (1841—1922).

(<< back)

88

Райма — героиня книги Хэдсона «Зеленые дворцы», к которой Голсуорси написал предисловие. В Лондоне Райме поставлен памятнике.

(<< back)

89

Бриан Аристид (1862—1932) — французский государственный деятель, родился в Нанте (Нормандия).

(<< back)

90

Военный колледж в Сандхерсте готовил офицеров для британской армии.

(<< back)

91

«Против» — латинское слово, употребляемое в судопроизводстве.

(<< back)

92

Цитата из книги Л. Кэррола «Алиса в стране чудес», где фигурирует Чеширский кот, улыбка которого оставалась даже тогда, когда сам кот уже исчезал.

(<< back)

93

«Мармион» — поэма Вальтера Скотта.

(<< back)

94

Скромные предметы домашнего обихода (лат.).

(<< back)

95

Уимблдон — теннисный клуб в пригороде Уимблдон, где каждое лето происходит розыгрыш первенства по теннису.

(<< back)

96

Сорт розы.

(<< back)

97

Имеется в виду библейская легенда о том, как бог, ослепив молнией Павла, направлявшегося в Дамаск, чтобы совершить там расправу над христианами, превратил его самого в христианина и проповедника христианства.

(<< back)

98

Вулворт — американская фирма, в магазинах которой товары в каждом отделе имеют одну цену.

(<< back)

99

Банши — в кельтском фольклоре фея, предвещающая смерть.

(<< back)

About

This file was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter version 1.1.5.0.

(This book might contain copyrighted material, author of the converter bears no responsibility for it's usage)

Поделиться с друзьями: