Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 5
Шрифт:

(<< back)

34

Дорогой мой (франц.).

(<< back)

35

Но какого черта! (франц.).

(<< back)

36

До свидания (франц.).

(<< back)

37

Парк в Вене.

(<< back)

38

Он

безнадежен! (франц.).

(<< back)

39

Весьма элегантный юноша! (франц.).

(<< back)

40

Я буду безутешен! (франц.).

(<< back)

41

Вот благородный поступок! (франц.).

(<< back)

42

Как это называется? (франц.).

(<< back)

43

Вот каково общество! (франц.).

(<< back)

44

Я считаю (франц.).

(<< back)

45

Вот вам мои клиенты! (франц.).

(<< back)

46

Ну и жизнь! (франц.).

(<< back)

47

Будьте спокойны! (франц.).

(<< back)

48

Аристократический квартал Лондона.

(<< back)

49

Холостяком (франц.).

(<< back)

50

Прецедент — случай или поступок, служащий оправданием или примером для последующих случаев подобного рода. В частности, решение суда, ставшее образцом при решении подобных дел. В Англии право и судебная практика в большой мере опираются на прецедент.

(<< back)

51

Путешествия — это моя слабость! (франц.).

(<< back)

52

Познавать истину — вот мое ремесло; но заметьте, мосье (франц.).

(<< back)

53

Я не хочу быть «канцелярской крысой» (франц.).

(<< back)

54

Это, пожалуй, уж слишком! (франц.).

(<< back)

55

Попав в крайне бедственное положение (франц.).

(<< back)

56

Дорожка для верховой езды в Хайд-парке.

(<< back)

57

Великолепно!

И как это мастерски исполнено! (нем.).

(<< back)

58

Это, видите ли, страшно наивный человек (франц.).

(<< back)

59

Один из беднейших кварталов Лондона.

(<< back)

60

Ну и холодище! (франц.).

(<< back)

61

Чахоточному (франц.).

(<< back)

62

Он философствует (франц.).

(<< back)

63

Благодарю, мосье (франц.).

(<< back)

64

Настоящий чудак! (франц.).

(<< back)

65

Нет ничего трагичнее этого! (франц.).

(<< back)

66

Было его профессией (франц.).

(<< back)

67

Я очень жалею о нем! (франц.).

(<< back)

68

Вот это был человек! (франц.).

(<< back)

69

Галера (франц.). Здесь в смысле: «Стань он на этот путь».

(<< back)

70

Честь (франц.).

(<< back)

71

Честь (нем.).

(<< back)

72

Дух кастовой сплоченности! (франц.).

(<< back)

73

В назидание другим (франц.).

(<< back)

74

Дела идут все хуже и хуже (франц.).

(<< back)

75

Чтобы учуять ханжество (франц.).

(<< back)

76

Но этого у меня отнять нельзя! (франц.).

(<< back)

77

На пропитание. Мне все так опротивело (франц.).

(<< back)

78

Я не теряю мужества! (франц.).

(<< back)

79

В курсе (франц.).

(<< back)

Поделиться с друзьями: