Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9
Шрифт:
— Я кладу себе три. Но от этого толстеют. Клер?
— Пожалуйста, одну.
Девушки отпили по глотку, и Клер вздохнула.
— Поразительно!
— Да. Почему у тебя кофе вкуснее, чем у кого бы то ни было, тетя Эм?
— Я тоже так думаю, — сказала тетя. — А этот бедняга, Динни. Я была так рада, что он вас не искусал. Теперь Адриан ее получит. Слава богу.
— Еще не скоро: дядя Адриан уезжает в Америку.
— Зачем?
— Нам всем казалось, что так лучше. И он тоже так думает.
— Когда он отправится в рай, — сказала леди Монт, — кому-нибудь
— Что ты, ему там давно приготовлено место,
— Ничего не известно. В воскресенье священник как раз об этом читал проповедь.
— У него хорошие проповеди?
— Ничего.
— Наверно, их писала ему Джин.
— Да, раньше они были куда забористей. Где я подцепила это словечко?
— Наверно, у Майкла.
— К нему вечно все липнет. Священник говорит, что надо обуздывать свои аппетиты. Он приходил к нам обедать.
— И, наверно, пообедал с большим аппетитом.
— Да.
— Сколько он весит, тетя Эм?
— В раздетом виде, — не знаю.
— Ну, а в одетом?
— Порядочно. Он собирается писать книгу.
— О чем?
— О Тасборо. Там была одна, ее сперва похоронили, а потом она жила во Франции, только она была урожденная Фицгерберт. Потом один из них сражался при… как это… Макароне?… Нет, как-то иначе, Августина это нам тоже готовит.
— При Наварине? [86] В самом деле?
— Да, но другие говорят, будто его там не было. Священник хочет все это раскопать. Потом был еще Тасборо, которому отрубили голову, а он забыл об этом рассказать. Но священник все разнюхал.
— При каком короле?
— Вот уж не могу запомнить всех этих королей. При Эдуарде Шестом… или Четвертом? Как ты думаешь? Он был Алая Роза [87]. Потом был еще Тасборо, который женился на одной из нас. Звали его Роланд… а может быть, и не Роланд. Но он сделал что-то необыкновенное, и у него отняли земли. Он был еретиком — что это значит?
— Это значит, тетечка, что при протестантском режиме он был католиком.
— Сперва сожгли его дом. Он упоминается в «Меркуриус Рустикус» или еще в какой-то книжке. Священник говорит, что его очень любили. Дом его жгли два раза, а потом разграбили… или наоборот, не помню. Там был ров с водой. И остался список того, что они взяли.
— Какая увлекательная история!
— Варенье, серебро, кур, белье и как будто зонтик или еще что-то очень смешное.
— Когда все это было?
— В гражданскую войну, Он был роялистом. Вспомнила! Его звали совсем не Роландом, а ее звали Элизабет, в честь тебя, Динни. История повторяется.
Динни задумчиво смотрела на горящее полено.
— Был у них еще и адмирал — при Вильгельме Четвертом, он умер от перепоя, — он, а не Вильгельм! — Но священник говорит, что нет, и хочет доказать это в своей книге. Говорит, будто тот простудился, выпил рому от насморка и окочурился… Где я подцепила это слово?
— Я его иногда говорю.
— Ну да. Видишь, сколько их, не считая всех неинтересных — от самого Эдуарда Исповедника или кого-то там еще. Он хочет доказать, что их род древнее нашего. Какие глупости, правда?
— Ну
и ну! — пробормотала Клер. — Кто будет читать такую книгу?— Как знать! Но это потешит его спесь, да и спать он будет поменьше. А, вот и Алан! Клер, ты не видела, где у меня рос портулак? Пойдем взглянем.
— Тетя Эм, ты бесстыдница, — шепнула ей на ухо Динни, — и это все равно не поможет.
— «Если в первый раз не вышло»… помнишь стишок, который мы повторяли каждое утро, когда были маленькие? Подожди, я надену шляпу, Клер.
Они ушли.
— Значит, ваш отпуск кончается, Алан? — спросила Динни, оставшись наедине с молодым человеком. — Куда вы отправляетесь?
— В Портсмут.
— Это хорошо?
— Могло быть и хуже. Динни, я хочу поговорить с вами о Хьюберте. Ну, а если в следующий раз дело в суде примет дурной оборот, — что тогда?
Лицо Динни как-то сразу застыло, она опустилась на лежавшую у камина подушку и посмотрела на Алана с тревогой.
— Я наводил справки, — сказал он, — дело передается министру внутренних дел, и если через две-три недели он утвердит решение суда, приговоренного тут же вышлют. Думающего отправят через Саутгемптон.
— Неужели это возможно?
— Кто их знает, — хмуро ответил он. — Представьте. себе, что какой-нибудь боливиец убил бы кого-нибудь здесь, у нас, и вернулся домой, разве мы не добивались бы его выдачи и не нажали бы на все пружины?
— Но ведь это бог знает что!
Во взгляде молодого человека она прочла глубокое сочувствие.
— Будем надеяться, что все обойдется; но если дело примет дурной оборот, надо что-нибудь предпринять. Я этого не допущу, и Джин тоже.
— Но что же можно сделать?
Алан обошел холл, заглядывая во все двери, потом, наклонившись к ней, сказал:
— Хьюберт водит самолет, а я, с тех пор как вернулся из Чичестера, тренируюсь ежедневно. Мы с Джин кое-что подготавливаем… на всякий случай.
Динни схватила его за руку.
— Милый мой, это же безумие!
— Не больше чем тысячи вещей, которые делались на войне.
— Но это испортит вам всю карьеру.
— Черт с ней, с карьерой! Смотреть, как вы с Джин будете страдать, может быть, годами, а такого человека, как Хьюберт, погубят подлейшим образом… Еще чего не хватало!
Динни порывисто сжала его руку.
— До этого не может, не должно дойти. И потом, как вы увезете Хьюберта? Он же будет под стражей.
— Не знаю, но буду знать, когда придет время. Ясно одно: если они его туда отправят, его песенка спета.
— Вы с Хьюбертом говорили?
— Нет. Пока еще все неясно.
— Я уверена, что он не согласится.
— Об этом позаботится Джин.
Динни покачала головой.
— Вы не знаете Хьюберта, он на это не пойдет.
Алан ухмыльнулся, и она вдруг поняла, что если этот человек на что-нибудь решился, его уж не собьешь.
— А профессор Халлорсен знает?
— Нет, и не узнает, если не будет крайней необходимости. Но, должен признаться, он славный парень.
Она слабо улыбнулась.
— Да, славный парень, но переросток.