Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9
Шрифт:

Ах, это вы, мосье! (франц.).

(<< back)

17

Я социалист (франц.).

(<< back)

18

Черт возьми (франц.).

(<< back)

19

Вон туда! (франц.).

(<< back)

20

Но я реалист (франц.).

(<< back)

21

Боже

правый! (франц.).

(<< back)

22

Ах, как это смешно! (франц.).

(<< back)

23

Что, мосье Барра (франц.).

(<< back)

24

Послушай, Генриетта, поговори о другом (франц.).

(<< back)

25

Пленница, сударыня? (франц.).

(<< back)

26

Я? (франц.).

(<< back)

27

Товарищей (франц.).

(<< back)

28

Извините, барышня (франц.).

(<< back)

29

Ах, эти немцы! (франц.).

(<< back)

30

Хорошего вина, хорошего доброго вина! (франц.).

(<< back)

31

Он мне рассказывал (франц.).

(<< back)

32

Вы понимаете, что в ее бедной голове не все в порядке (франц.).

(<< back)

33

Быстро! (итал.).

(<< back)

34

«Она жила, но так мало» (франц.).

(<< back)

35

Отлично! (франц.).

(<< back)

36

Сигареты! И два черных кофе (франц.).

(<< back)

37

Возвышенны! (франц.).

(<< back)

38

Удовольствие (франц.).

(<< back)

39

Господин священник! (франц.).

(<< back)

40

Тип военного самолета в войну 1914—1918 гг.

(<< back)

41

Блэйк, Уильям (1757—1827) —

английский поэт и художник.

(<< back)

42

Бог мой! (франц.).

(<< back)

43

Как я эгоистичен! (франц.).

(<< back)

44

Это очень неделикатно! (франц.).

(<< back)

45

Мосье, в сущности (франц.).

(<< back)

46

Что ж! (франц.).

(<< back)

47

Доброй ночи, мосье! (франц.).

(<< back)

48

Прощайте! (франц.).

(<< back)

49

Истина в вине (лат.).

(<< back)

50

Да здравствует, да здравствует наша рота! (франц.).

(<< back)

51

Из стихотворения Байрона «Прости».

(<< back)

52

Персонаж английских народных сказок.

(<< back)

53

М э р р е й, Гильберт (род. 1886) — английский филолог, популяризатор древнегреческой литературы.

(<< back)

54

Джемс, Уильям (1842—1910) — американский философ, один из основателей идеалистической философии прагматизма.

(<< back)

55

Эврипид, «Ипполит». (Перев. И. Анненского.)

(<< back)

56

Закрытая мужская школа.

(<< back)

57

Вместо отца (лат.).

(<< back)

58

Офицерское училище.

(<< back)

59

Имеется в виду первая мировая война 1914–1918 годов.

(<< back)

60

Титул сыновей и дочерей высшей знати.

(<< back)

61

Мыслящий человек (лат.).

(<< back)

62

Великолепный трансатлантический человек (лат.).

(<< back)

Поделиться с друзьями: