Эффект пустоты
Шрифт:
— Должно быть что-то еще, раз существуют такие ограничения на доступ в те места. Я хочу сказать, что все имеющееся там на настоящий момент — это временная база ВВС, организованная для наблюдения за морем и международными силами, входящими в состав кордона. — Он регулирует изображение и показывает нам базу. — А еще разные чиновники, команды зачистки и так далее в местечке Саллом-Во, которые занимаются тем, чем занимаются. Но их не так много, как можно подумать, и о них почти ничего не говорят. Нигде — ни официально, ни неофициально.
— Возможно, на фоне всего, что сейчас происходит в Шотландии
— Может, это и верно, но лишь отчасти. Весьма любопытно. Там определенно происходило или происходит что-то в высшей степени странное. Надеюсь, вы узнаете, что именно.
— Можно мне еще раз посмотреть на главный остров Шетлендов? — спрашиваю я.
— Конечно. — Локи показывает, как увеличивать и уменьшать картинку на огромном экране, и я беру управление в свои руки.
«Келли, ты видишь место, куда нам нужно?»
Она изучает изображение. «Где это нефтехранилище?»
— Где Саллом-Во? — спрашиваю я у Локи, и он показывает на точку.
«Увеличь ее и сдвинься влево. Да, это здесь, в этой части острова. — Келли придвигается ближе к экрану. — Где-то здесь я выбралась из исследовательского института. И потом пошла вот туда, вверх, где-то там дом Первого».
У Локи имеются и карты Шетлендских островов; я в деталях изучаю их, закрепляя в памяти.
Келли переводит взгляд со спутниковых снимков на карты и обратно.
«Дл, это определенно то место». Она указывает на пятнышко, выдающееся в море, вблизи верхней оконечности острова.
Я увеличиваю изображение. Хотя Саллом-Во совсем близко, этот участок пострадал меньше остальных. Он почти полностью окружен водой, только узкая полоска суши связывает его с островом. Это безжизненная обрывистая коса. И весь пейзаж какой-то зловещий, окрашенный в жуткие красноватые тона.
И вот туда мы направляемся.
18
КЕЛЛИ
Уже пора уходить. Локи настроил, по его словам неотслеживаемую линию связи, чтобы Кай мог позвонить маме: после долгих дебатов они решили, что информация от нее перевешивает риски. Но я могу сказать, что Каю, как и мне, просто хочется услышать ее голос.
Приближаюсь к Каю, чего в последнее время не делала; достаточно близко, чтобы слышать мамин голос.
— Привет, мама!
— Кай! Где ты? С тобой все нормально? И с Шэй?
— Не могу сказать, а так — да и да.
— Во что ты влез?
— Мы делаем только то, что правильно, клянусь тебе.
Небольшая пауза.
— Я тебе верю, но…
— Я не могу разговаривать долго, и у меня к тебе вопрос.
— Какой?
— Есть какой-нибудь прогресс по вопросу происхождения абердинского гриппа?
— Нет. Носитель болезни нам в руки пока не дается. Нам нужны выжившие, пришли ко мне Шэй.
Локи машет руками — безопасное время разговора заканчивается через несколько секунд.
— Мне нужно идти.
— Ich hab dich lieb.
—
Я тебя тоже люблю, мама. Никогда об этом не забывай. — Связь прерывается.«Я тоже ее люблю».
Кай стоит на месте, и в глазах такая боль, что моя злость к нему отступает. Ладонь Шэй проскальзывает ему в руку.
— Готовы отправляться? — спрашивает Локи.
Выходим за ним в заднюю дверь, идем по проулку, несколько секунд ждем. Подъезжает фургон. Локи передает Каю рюкзак, набитый едой и бутылками с водой, потом быстро обнимает его и Шэй. Стучит в дверь фургона, и она открывается.
Внутри множество глаз. Люди немного сдвигаются, дают место Каю и Шэй, хотя это непросто. В микрофургоне стандартного размера уже двое мужчин, три женщины, орущий младенец и столько ерзающих детей, что не сосчитать.
Делаю шаг назад и говорю Шэй: «Я поеду наверху».
19
ШЭЙ
Фургон трясется по ухабам и кренится на выбоинах. Не переставая плачет ребенок, одного из мальчишек рвет. От запаха меня тошнит, и я жалею, что не могу присоединиться к Келли.
Кай отгораживает меня собой от стены фургона. Хотя он так близко, от нехватки воздуха и пространства мне хочется кричать.
Когда мы наконец останавливаемся и дверь открывается, я с облегчением вдыхаю свежий морской воздух и слышу неподалеку шум волн. Фургон спрятался за деревьями в конце узкого переулка. Теперь я могу лучше рассмотреть остальных. Испуганные, слегка испачканные рвотой, в других обстоятельствах они казались бы совершенно обычными людьми, типичными семьями, например из Киллина.
До того, как пришел грипп, так и было.
Нам велят вести себя тихо и двигаться быстро.
К узкому каменистому берегу ведет, петляя, тропинка. Сегодня ветрено, и на море неспокойно. Недалеко от берега на якоре стоит рыбацкое судно приличного размера, и меня ободряет мысль, что не придется так тесниться, как в фургоне.
Нам говорят забираться в шлюпку по четверо, что мы и делаем, наполовину промокнув во время посадки. Вода ледяная. Качаясь на волнах, двигаемся от берега в сторону рыбацкого судна, а потом карабкаемся по одному вверх по лестнице, которая тошнотворно кренится при каждом ударе волны. В темноте собралось уже столько народу, что хотя мы на открытой палубе, дышать снова становится трудно.
— Вот это приключение, — шепчу я Каю.
— К счастью, мне нравится стоять так близко к тебе, хотя насчет остальных я не уверен, — шепчет он в ответ.
У Келли озабоченное лицо. «Здесь столько народа, ты уверена, что это безопасной»
«Уверена», — отвечаю я, но скорее потому, что хочу убедить в этом себя. Келли покидает палубу и устраивается на крыше рубки управления, и я снова испытываю желание присоединиться к ней.
«Тогда и я уверена, — говорит она. — Забирайся ко мне!»