Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Эфиопские хроники XVIII века
Шрифт:
Воистину она — Ментевваб! Течет от уст ее молоко И при молчании и при вещании. Воистину она — Ментевваб! С очами голубиными. Воистину она — Ментевваб! Со станом как у пчелы. Воистину она — Ментевваб! Кроткая и мудрая. Воистину она| — Ментевваб! Любимая сердцем людей и народов [117] .

И, придя, поведал царю, что найдена прекрасная жена, один муж, мудрый и разумный, из посланных. И когда услышал об этом [царь], призвал он Туча Эльфейоса, то бишь гра-азмача, и вопросил его о ней и о родичах ее, говоря: «Какого она роду-племени?» Он же ответил и сказал: «Из рода государя Мины, по имени царскому Адмас Сагада, дочь дочери вейзаро Юлианы».

117

В эфиопском словоупотреблении «народы» во множественном числе могли иметь значение не просто народов, но «язычников» (так же как и в церковно-славянском). Последнее весьма вероятно, потому что тогда среди подданных эфиопских царей было немало язычников оромо.

И тогда послал царь Исайю, муж благого и верного, самого любимого из всех приближенных его, к вейзаро Юлиане, и поведал тот ей все повеление царя, гласящее: «Пришли дочь твою, ибо избрал я ее из всех женщин!» [118] . И когда услышала это вейзаро Юлиана, то сказала: «Да будет воля божия». И тогда достала она одеяния шелковые из казны своей и украсила ее, и умастила благовониями, и надела кольца золотые на пальцы ее, и отослала с великой честью. И вошла она в чертог царский. И когда увидел ее царь Бакаффа, то возрадовался сугубо, ибо была она вся прекрасна. И сказал он ей: «И пятна нет на тебе!» (Песнь 4, 7). А затем усадил он ее одесную себя и велел подать блюда желанные, и ели они вдвоем и пили. И в этот день познал он ее, как познал Адам Еву, и нашел ее девою. И понесла она в этот день.

118

Этот рассказ слишком близко следует обычному сказочному сюжету о поисках невесты для царя, чтобы ему можно было доверять. Джеймс Брюс, не раз беседовавший с престарелой царицей Ментевваб в бытность свою в Эфиопии, приводит в своих «Путешествиях» не менее романтическую историю о том, как Бакаффа, путешествовавший

инкогнито, заболел, а красавица Ментевваб ухаживала за больным путником, отчего впоследствии царь женился на ней [27, т. VI, с. 189-192]. В историческом отношении, разумеется, важны не обстоятельства знакомства Бакаффы и Ментевваб, а то, что у Бакаффы было много сожительниц, и Ментевваб, бывшая одной из них, при жизни царя заметной роли в политической жизни не играла. Несмотря на это, автор нашей «Истории» всячески старается доказать противоположное.

В 7215 году от сотворения мира, [в год] евангелиста Луки [119] , начался [месяц] маскарам [120] в среду. А день, когда понесла она, был 6-м днем от начала [года], понедельник, день праздника владычицы нашей святой девы обоюду естеством [121] Марии [122] . И с тех пор, как понесла она и до родов, держал ее [царь] со многой радостью в доме своем. В этом [году] евангелиста Луки начался [месяц] сане в воскресенье. А с тех пор как начался [месяц] сане, на 12-й день, в четверг, в день праздника святого Михаила-архангела [123] , родила она сына, прекрасного обличьем [124] . И услышали родичи ее и домочадцы ее, что возвеличил господь милость свою над нею, и радовались с нею (ср. Лук. 1, 58), и говорили: «Что будет младенец сей?» И рука господня была с ним (Лук. 1, 66). На 8-й день обрезали его, как установлено по закону [125] , а на 40-й день, когда закончились дни очищения для младенца и для матери его, по закону и уставу внесли младенца в церковь и окрестили его иереи во имя отца и сына и святого духа, и назвали его именем Иясу по имени деда его, Иясу, то бишь царя царей Адьям Сагада. А отцом его крестным был гра-азмач Эльфейос. А потом рос младенец и креп духом святым.

119

Эфиопский календарь делится на четырехгодичные циклы, где каждый год носит имя одного из четырех евангелистов (Матфея, Марка, Луки и Иоанна), причем последний год (год Иоанна) является високосным.

120

Маскарам — первый месяц эфиопского года, соответствующий египетскому месяцу тоту. Маскарам 7215 года от сотворения мира начался 9 сентября 1722 г.

121

«Святая дева обоюду естеством» — обычный эпитет богородицы.

122

Имеется в виду праздник успения богородицы.

123

Михаил-архангел, как многие особо популярные святые, имеет в эфиопской церкви помимо своего ежегодного праздника также и ежемесячный, празднуемый 12-го числа каждого эфиопского месяца.

124

17 июня 1723 г.

125

Эфиопские христиане неукоснительно соблюдают для мальчиков обряд обрезания на 8-й день и крещения на 40-й. Выражение «необрезанный» до сих пор остается одним из самых сильных бранных выражений в устах эфиопа.

Глава 10. Родившись от воцарения царей Бакаффы, по имени царскому Масих Сагада, через 2 года и 1 месяц, пребывал он в доме царском с матерью своею 2 года. А через 2 года от рождения и через 4 года и 1 месяц от воцарения царя Бакаффы отослал отец его, царь, в страну [наместничества] дедж-аз-мача Айяна Эгзиэ с дедж-азмачем Адару и его кормилицей и блюстителями дома. И пребывал он там 5 месяцев, а спустя 5 месяцев снова возвратил его [царь] в столицу, чтобы взглянуть на него очами своими, ибо любил его сугубо ради любви к матери его, Ментевваб, как любил Иаков Иосифа паче всех братьев его ради любви к матери его, Рахили. И пребывал он немного дней в столице, а затем снова отослал его [царь], боясь болезней столичных [126] , чтобы охраняли его и воспитывали в стране [наместничества] дедж-азмача Василия с баг малькання [127] Такле и многим войском, то бишь [полками] Самен заве, Вагара заве и Вамбар [128] , ибо [военачальники их] были родичами его по плоти. И когда прибыли они на дороге на Ламальмо, ибо та дорога плохая, водрузил его себе на спину дедж-азмач Адару и нес на раменах своих. И прибыл он к реке Такказе. И когда услышали о приходе его, пришли люди Аду а и Сире и встречали его на конях, со щитами и копьями, со многими ружьями и мечами, трубя в роги, играя на скрипках и лирах [129] .

126

Сейчас трудно судить об истинных причинах, побудивших царя отослать своего новорожденного сына в провинцию под присмотр его родственников с материнской стороны, однако ссылка на «болезни столичные» также имела смысл. С основанием и ростом города Гондара при тогдашней скученности и антисанитарии моровые поветрия часто посещали столицу.

127

Баг малькання — титул наместника небольшой области.

128

Самон заве, Вагара заве и Вамбар — названия царских полков, расквартированных и получивших земли в северных областях Самен, Вагара и Квара.

129

Т. е. встретили его так, как положено встречать царя. В этом можно усомниться, учитывая тогдашнее положение Ментевваб и довольно скромные должности сопровождавших лиц при младенце.

И прибыл он в стан, то бишь в Адгедад. И в это время вышла встречать его сестра его, вейзаро Вубит, со многими кликами до самых ворот, и было многое ликование. И ввели его в горницу готовую, устланную (ср. Марк. 14, 15), и находился в приемном зале [130] дедж-азмач Василий, и устроил он пир для посланного войска царского, и зарезал коров и овец многих, и накормил их по степеням их, и напоил досыта. И его также усадил он с честью великой. И обучился Писанию, и охоте на зверей, и стрельбе из лука и ружья, и метанию копья, и верховой езде сей младенец Иясу, и убивал там слонов. А прежде сего, когда запрещали ему убивать слонов, сердился он весьма и прятался в траве многой, принесенной конюхами, и творил малые пакости по обычаю детскому. Как гласит Писание: «Из зол обрел меньшее» [131] . И когда услышал дедж-азмач Василий, что пропал сей младенец, задрожал он, и стал тесен ему весь мир, и показалось ему, что умирает. И сказал он: «Увы мне, горе мне!», и казалось ему, что увели его враги его. И говорил он: «Что лучше для меня, и какое спасение от этого?» Одно время думал он, что тот ушел к отцу своему, царю, и матери своей, царице, ибо любил тот сугубо отца своего и мать. И услышав это, собрались наместники его, и дружинники, и все люди города, пошли и рассеялись, ища его верхом и пешком, и много труждались, как труждались Иосиф и матерь, ища господа нашего Иисуса Христа. И когда услышал младенец Иясу, что взволновался весь город, то показался им и вылез из травы той. И когда увидели его вейзаро Вубит, сестра его, и домочадцы, то возрадовались сугубо. И пошел благой вестник туда, куда ушел Василий, и поведал ему, что тот нашелся. И возрадовался он и все домочадцы и возвратились домой. И когда увидели его, то сказали ему: «Зачем так поступаешь с нами? Ибо вот я, и сестра твоя, и все люди города труждались, ища тебя!» И сказал он им: «Зачем меня искать? Разве вы не знаете, что пребываю я в этом доме?» Это известие отослал дедж-азмач Василий к отцу его, царю Бакаффе, чтобы не услышал он из уст друга или врага сначала известие о пропаже его, а потом уже известие об обнаружении его. И услышав об этом, царь послал к нему, говоря: «Поперед всего не ты ли не стерег его крепко? Ныне же не отлучайся от него ни днем, ни ночью, и да не услышу я подобного снова!» И, выслушав это повеление царское, сказал он: «Слушаюсь» и стерег доброю стражею младенца Иясу с его кормилицей и блюстителями дома, пока не пришел срок, назначенный отцом его.

130

И в дворцовом комплексе царя, и в усадьбе мало-мальски крупного феодального властителя всегда имелось особое помещение для парадных приемов и пиров, называемое аддараш. Именно оно и имеется здесь в виду.

131

Здесь имеется в виду не Библия, а «Книга премудрых философов» сборник, который содержит изречения Сократа, Диогена, Платона, Аристотеля, Галена, Гиппократа, Григория Нисского, Василия Великого, а также Да вида, Соломона, Ахикара. Ее источник восходит к эллинистической литературе апофегм, широко распространенной по всем провинциям Византийской империи. Через сирийское посредство эта литература перешла к арабам, откуда «Книга премудрых философов» попала в Эфиопию, где она была переведена в XVI в. «устами Михаила, сына Михаила-епископа, с помощью духа святого». Приведенное в нашем тексте изречение было издано в числе других А. Дильманом в его «Хрестоматии» [32, с. 45, № 234].

Глава 11. На 9-й год царствования [Бакаффы] начался маскарам в пятницу, [год] евангелиста Марка. Не станем мы исследовать того, что случилось от месяца маскарама до скончания месяца хедара, и нет у нас такого желания. А у кого есть желание, пусть поищет в истории самого царя царей Бакаффы [132] , а мы хотим исследовать вот это: первого [дня] месяца тахсаса [133] , в четверг, поднялся царь царей Бакаффа из Гондара по чину царскому и расположился в Цада в доме акабэ-саата [134] Диоскора. И когда вошел, нашел горницу большую, устланную, готовую (Марк. 14, 15) изнутри и снаружи, ибо тот любил и почитал царей издревле, ведая, что сказал апостол: «Бога бойтесь, царя чтите» (I Петр. 2, 17). И не только сей [акабэ-саат] один начал почитать царей, но было так от прежних отцов его.

132

Это предложение автора поискать «в истории самого царя царей Бакаффы» несколько странно, потому что 9-й год царствования Бакаффы начался 9 сентября 1729 г., а его «История» обрывает свое повествование на событии, происшедшем 17 января 1727 г. Вероятно, здесь имеется в виду не пространная «История» царя Бакаффы, а летописное изложение событий его царствования в «Краткой хронике», изложение, которое здесь искусно препарируется: «На 9-й год царствования [Бакаффы] начался маскарам в пятницу, [год] евангелиста Марка. 11 тэкэмта умер дедж-азмач Мамо из Хамасена в чертоге царском, и вынесли его при знаменах и барабанах и погребли в Каха. 14 тэкэмта призвал царь князей и законников и сказал им: "Что вы скажете о деле Такле, сына Кэсосавит, ибо прежде обвинял его паша Рэгу и привел свидетельства, что этот Такле — сын царя Адьям Сагада. Я поместил его в Черкан, страну заточения, а ныне привел его; судите же сами!" И отрубили Такле правую руку по приказу царя в доме, что по ту сторону Каха, то бишь [в монастыре] аввы Антония, но он не умер. А 1 тахсаса в четверг поднялся царь Бакаффа из Гондара по уставу царства и вошел в Аринго...» [24, с. 407].

133

8 декабря 1729 г.

134

Акабэ-саат (букв, «блюститель часов») — титул настоятеля Хайкского монастыря. Эти настоятели начиная с XV в. стали играть заметную роль в придворной жизни, иногда возвышаясь до положения главы царской курии. С XVII в. значение акабэ-саата стало падать, а в XIX в. этот титул вышел из употребления.

И затем спросил царь царей Бакаффа Иова, говоря: «Где Диоскор?» И сказал Иов: «Здесь, в доме одного монаха, по имени авва Завальд». И сказал царь: «Иди, призови его», и тот призвал. И вошел авва Диоскор туда, где был царь, и приветствовал его, и сказал: «Да живет отец царствующий!» Царь же сказал ему: «Как ты, каково поживаешь?»

И сказал тот: «Благословен господь бог Израиля, сподобивший меня видеть лик твой!» А затем уставили столы [135] , и ели и пили вместе, и множили радость и довольство. И в это время расспрашивал его [царь] о трех царях, которые царствовали до него, то бишь о Феофиле, Юсте и Давиде [136] , ибо был он акабэ-саатом в их времена. И поведал ему тот все законы их и установления. А затем ушел Диоскор к себе, туда, где жил.

135

Роль столов в Эфиопии играют особые, плетеные из соломы и травы изделия, похожие на перевернутые большие корзины, которые называются мэсоб. На мэсоб выкладывается стопка больших блинов, диаметром до 1 м, а на середину выливается в скоромные дни мясная, а в постные — овощная густо наперченная подлива. Трапезующие руками отрывают куски большого блина и захватывают ими подливу. Таким образом, несмотря на отсутствие столовых приборов, процесс еды вполне опрятен и запачканными остаются лишь подушечки пальцев. Эти плетеные столы очень легки и быстро расставляются и убираются.

136

Т. е. Бакаффа расспрашивал о трех царях, Феофиле, Юсте и Давиде (за примечательным исключением отцеубийцы Такла Хайманота), которые царствовали после убийства его отца, Иясу I.

Глава 12. А на следующий день утром, в пятницу, вошел царь во храм бога-отца и молился. И там встретил он акабэ-саата Диоскора у гробницы государя Иоанна [137] , и беседовали они вдвоем. И сказал Диоскор царю: «Зачем отослал ты единородного сына твоего Иясу? Ныне же приведи его, да живет он с тобою!» Царь же сказал ему слово ответное, говоря: «Разве из ненависти отослал я его? Но потому, что ненавидят меня попусту взамен моей любви к ним все люди столицы, того ради отослал я его, чтобы хоть его не убили вместо меня!» И сказал акабэ-саат Диоскор царю: «Не бойся того, о чем ты сказал! Пошли людей, чтобы привели его и вверили костям отца твоего, царя царей Иоанна» [138] . И сказал царь «ей», и дал 20 динаров золотых акабэ-саату Диоскору, и церкви дал положенное.

137

Дед царя Бакаффы, царь Иоанн (1667-1682), был причислен к лику святых, и гробница его в Цада как гробница святого была объектом поклонения.

138

Т. е. Диоскор предложил взять юного царевича под церковное покровительство, т.е. церкви и монастыри пользовались в Эфиопии правом неприкосновенного убежища.

И отправился царь из Цада и расположился в Ламба, а из Ламба — в Эмфразе, а из Эмфраза — в Карода, а из Карода — в Амадбар, а из Амадбара вошел в Аринго. 18 тэра [139] возвратился царь, взяв корону с немногими людьми, и вошел в Гондар. И снова пошел он в Аринго, и 18 магабита [140] пришел царь из Аринго и вошел в Гондар. И послал царь За-Маскаля к дедж-азмачу Василию, чтобы привел тот сына его Иясу. И тогда поднялся тот из Сирэ со многим войском и, проведя переходами, ввел в Гондар с великой честью туда, где находились матерь его, государыня Ментевваб, и вейзаро Юлиана, и другие родичи его. И когда увидели они его, то возрадовались и говорили: «Слава, слава приходу твоему!», ибо долго были удалены друг от друга, но далеки были не сердцем, но ликом. А после того как вошел младенец Иясу в дом матери своей, пошел получивший приказание прежде сообщить царю обо всем. И сказал [царь]: «Живы ли, здоровы ли вы? При возвращении не настиг ли вас град или дождь?» И сказал это царь потому, что стоял месяц сане [141] , в который возвращались они, день праздника святого Михаила-архангела, в который родился он. И в этом месяце назначил [царь] азажа Николая гра-азмачем, а за Гераклидом утвердил должность зльфинь азажа [142] , ибо прежде назначил его на нее в Аринго. И назначил он их из любви к государыне Ментевваб, ибо они были ее близкими родичами.

139

24 января 1730 г.

140

25 марта 1730 г. Следует сказать, что в приводимых датах изложение автора «Истории» соответствует изложению «Краткой хроники», чего нельзя сказать о содержании. «История» сообщает о передвижениях царя как о заурядных явлениях, а «Краткая хроника» показывает тревожную обстановку конца царствования Бакаффы: «18 тэра возвратился царь один с немногими [людьми] и вошел в Гондар, взяв корону, и встретили его священники по обычаю с пением. И когда пребывал царь в Гондаре, приказал он связать деджазмача Рэту из Самена, и связали его в Аринго. И придя в Аринго, царь назначил Талафиноса дедж-азмачем Самена и отправил Рэту связанным в Валькайт с дедж-азмачем Талафиносом. А еще связал царь годжамцев, то бишь дедж-азмача Лагаса, и кень-азмача Касо, и тысяченачальника Мета, сына Абиба, и других за то, что враждовали они с дедж-азмачем Кань из Годжама, и поместил их в стране [наместничества] Талафиноса. 18 магабита пришел царь из Аринго и вошел в Гондар. Пасха была 3 миязия. В этот день упокоился в Дабра Берхане цабати-[гета] Сээла Кэсос. Князья пришли из Аринго и вошли в Гондар. Царь же зимовал, пребывая каждый день в смятении. А в месяце хамле сместил он бэлятен-гета Ефрема и назначил Давида в Годжам» [24, с. 408]. Как мы видим, картина здесь вырисовывается несколько иная, нежели в нашей «Истории».

141

Т. е. июнь, разгар сезона дождей.

142

Эльфинь азаж — управляющий внутренними покоями царя и его личными слугами и пажами.

А затем, когда узнал он, что пришел час его перейти от мира сего, возлюбил он своих сущих [в мире] (ср. Иоан. 13, 1), и ввел он вейзаро Юлиану, и государыню Ментевваб, и абетохуна [143] Иясу в чертог по имени мазага бет [144] , и поставил им кушанья какие пожелают, и оставил их зимовать [145] там. И царь один день приходил к ним, а на другой день приводил их к себе, и делали они, что им вздумается и что пожелает сердце их.

143

Абетохун — титул эфиопских принцев крови и наследников престола. Между царскими родственниками, абетохунами и вейзазерами, существовало то немаловажное различие, что вейзазеры в отличие от абетохунов не могли претендовать на престол.

144

Мазага бет — одно из зданий гондарского дворцового комплекса. Ни его местоположение, ни функции до сих пор не определены.

145

Зимы в европейском понимании этого слова в Эфиопии нет, но в году есть два дождливых сезона: большой (с июня по сентябрь) и малый (с марта по май). Так как большие дожди сопровождаются заметным похолоданием, то этот сезон, называемый эфиопами «кэрэмт», обычно переводят на европейские языки как «зима», хотя он и приходится на месяцы, которые в Европе считаются летними. Сухой сезон (с октября по май) обычно переводят как «лето».

Глава 13. На 7223 год [от сотворения] мира, на 1723 год благости [146] , остаток индиктиона 307 лет [147] , год Луки-евангелиста, лунная эпакта [148] 22, а солнечная эпакта, то бишь тентейон [149] , 4, трубы [150] 8, на 24-й лунный день и на 1-й солнечный [151] начался маскарам в первую субботу [152] . В этом месяце заболел царь Масих Сагад, царь праведный, подобно Гонорию [153] , и отшельник, подобно Арсению [154] ; и не знал о болезни его никто, кроме Галасийоса, и Феодора, и Дэнгузе, пребывавших в покоях [155] , дабы не смутился мир, прослышав про болезнь. Ибо был он мудр при жизни и дивен советом во время смерти, и все деяния его — в тиши и молчании. И когда узнал царь, что приблизился день упокоения его, приказал он Феодору, дружиннику своему, и сказал ему: «Позови гра-азмача Николая». И тотчас пришел гра-азмач Николай. И сказал ему царь: «Воцари сына моего Иясу, как подобает царям, то бишь с помазанием царским и короною, ибо я избрал его и благоволил к нему; слушайся его!» И ответил Николай, брат вейзаро Юлианы, и сказал царю: «Да будет, как ты сказал, но бог да пребудет с тобою, господин мой, царь, как да пребудет он с сыном твоим Иясу, и да возвеличит он престол его паче престола твоего, о господин мой, царь Бакаффа!» А потом упокоился он 11 маскарама [156] во вторник и умер честно, как гласит Писание: «Честна пред господом смерть преподобных его» (ер. Пс. 115, 6); и еще сказано в другой главе: «День смерти лучше дня рождения» (ср. Еккл. 7, 1).

146

Здесь «годами благости» [термин, заимствованный из Псалтири: «венчаешь лето благости твоей» (Пс. 64, 12)] называется летосчисление (по эфиопскому календарю) от рождества Христова, однако в иных памятниках эфиопской средневековой литературы этот термин применяется и к иным системам летосчисления.

147

Имеется в виду остаток от пасхального периода, или великого индиктиона — периода в 532 года. Через этот срок праздник пасхи приходится на один и тот же день года.

148

Так называемая «лунная эпакта» указывает на день лунного месяца (лунный год в отличие от солнечного состоит из 354 дней), на который приходится христианский Новый год после Нового года иудейского. В 7223 году от сотворения мира он пришелся на 22-й день после иудейского Нового года.

149

Тентейон, или «солнечная эпакта», указывает в цифровой форме на день недели, на который приходится эфиопский Новый год. Форма эта такова: среда = 1, четверг = 2, пятница = 3, суббота = 4, воскресенье = 5, понедельник = 6, вторник = 7. Таким образом, раз у нас тентейон равен 4, то Новый год начался в субботу.

150

«Трубы» — это еврейский Новый год, термин, заимствованный из ветхозаветной книги Чисел: «И в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами» (10, 10). День еврейского Нового года может приходиться на период от 15-го дня первого эфиопского месяца до 13-го дня второго. Таким образом, если число «труб» больше 15, то оно указывает день первого эфиопского месяца, а если оно меньше 13, то второго. В сумме своей число «труб» и число лунной эпакты должно равняться 30.

151

Любопытно это указание на 1-й день по солнечному календарю. Эфиопский календарь в принципе солнечный, и поэтому указание, на какой день лунного месяца пришелся эфиопский Новый год, понятно. Указание же на день солнечного месяца вообще излишне, так как само собою разумеется, что Новый год по солнечному календарю должен, конечно, приходиться на 1-й день.

152

Со времен церковных реформ царя Зара Якоба (1434-1468) эфиопы чтут и празднуют две «субботы»: собственно субботу, которую они называют «первой субботой» или «еврейской субботой», и воскресенье. Под «первой субботой» всюду следует понимать собственно субботу.

153

Имеется в виду, по-видимому, Гонорий (Флавий), первый западноримский император (384-423).

154

Имеется в виду, по-видимому, Арсений, номинальный патриарх константинопольский, бывший до этого монахом в Никее, а потом пустынником на Афонской горе. Он был возведен императором Феодором II Ласкарисом в патриархи в 1254 г., а умер в изгнании в 1267 г.

155

Здесь как «покои» переведен эфиопский термин «масари», означающий внутренние помещения дворца, где царь жил, но торжественных приемов не устраивал. Правда, иногда он выходил из покоев на балкон, который назывался «решеткой», или устраивал в покоях совещания в узком кругу, но все же «масари» оставались внутренними помещениями дворца, куда доступ был открыт только избранным.

156

19 сентября 1730 г.

Поделиться с друзьями: