Его девственница
Шрифт:
Я солгала, потому что провожу День Благодарения с Гейбом. Я думала, что он проведет выходные со своим братом, так как его брат живет всего в часе езды отсюда. Но когда я спросила его, собирается ли он поехать к своей семье на День Благодарения, он странно посмотрел на меня и попросил отправиться кое-куда вместе с ним.
Так что я соврала Луне, притворившись, что еду в Саус Холлоу и соврала отцу, сказав, что останусь здесь, в кампусе.
Луна стонет, пока борется со своим чемоданом. Когда она, наконец, застегивает молнию, она вздыхает и плюхается рядом со своей сумкой на кровать.
–
– Что ты имеешь в виду?
– Я о том, что нужно ли мне беспокоиться о том, что ты поедешь в Саус Холлоу? Это похоже на фильм ужасов, снятый для показа по телеку, где ты возвращаешься в свой маленький городок, и твой жуткий папашка-проповедник выдает тебя замуж за еще более отвратительного, чем он сам, парня, а затем ты никогда больше не возвращаешься в колледж.
Я задыхаюсь от смеха.
Если бы она только знала, как я на самом деле проведу День Благодарения, или у кого я проведу праздник, если быть точнее.
– Нет, это не будет фильмом, снятым для телека, - уверяю ее я. – Я вполне способна самостоятельно позаботиться о себе, спасибо.
Она ворчит и скептически смотрит на меня.
– Сказала девчонка, которая едва стояла на ногах, когда выпила на вечеринке.
Я через всю комнату бросаю в нее подушку.
– Ты поклялась, что больше никогда не упомянешь об этом инциденте!
– Я соврала, - заявляет она. – Никакой выпивки в Саус Холлоу! И не позволяй своему жуткому жениху… Как, черт возьми, ты его называешь? Он не жених тебе. Кавалер? Кем бы он ни был, не подпускай его к себе. Подожди, ты ведь собираешься сказать отцу, что не хочешь выходить замуж за этого парня?
Я обдумываю эту мысль, даже учитывая то, что она не применима ко мне, так как я не вернусь в Саус Холлоу.
– На ужине в честь Дня Благодарения? Да, было бы отлично. – Благодарю тебя, Господь, за эту индейку, и, кстати, я не собираюсь выходить замуж, передайте картофель?
– Это звучит как настоящая история для Дня Благодарения, - шутит Луна. – У нас все праздники связаны с драмами.
Я смеюсь.
– Не уверена, что это нормально.
– Ты издеваешься? Моя мать владеет баром, а моя тетя магазином секс-игрушек. Так что мой ужин на День Благодарения обычно включают в себя разговоры о травке и фаллоимитаторах.
Я давлюсь своим же смехом.
– Твоя семья – абсолютная противоположность моей.
Луна вздыхает.
– Ладно, мне нужно отправляться в путь, пока не поздно. Ты уже собрала свои вещи?
Я указываю на свою сумку на кровати.
– Почти.
– Ты уверена, что твой отец позволит тебе вернуться сюда? Уверена, что он не собирается похитить тебя и запереть где-нибудь в Саус Холлоу? – Луна выглядит сомневающейся и обеспокоенной моей безопасностью, что заставляет меня ощутить вину за то, что я обманываю ее.
Я ужасный человек.
– Да, я уверена. И если у меня будут проблемы, у меня есть твой номер телефона.
– Давай придумаем кодовое слово, - заявляет она. – Если ты напишешь мне «бананы», я уже через несколько минут буду в пути к Саус Холлоу.
– Бананы?
– Напиши мне, если у тебя будут проблемы, - настаивает она. – Особенно, если ты почувствуешь
себя некомфортно во время ужина в честь Дня Благодарения. Знаешь что? Сделай это утром в День Благодарения. Не стесняйся написать мне, если тебе будет неуютно. Я первым же рейсом отправлюсь в Саус Холлоу.– Ты просто пытаешься избежать разговоров о фаллоиметаторах, да?
– Это так очевидно?
– Ты никогда не умела делать тонких намеков.
Луна смеется.
– Чертовски точно.
– Ты собираешься сказать мне, куда мы едем, или ты будешь держать меня в полном неведении, пока мы не доберемся до туда? – спрашиваю я Габриэля.
– Хорошо. Я дам тебе подсказку. Ты когда-нибудь летала на самолете?
– Что?! Мы полетим на самолете? Ты не можешь этого сделать!
– Мы направляемся в аэропорт, маленькая девочка. Куда, черт возьми, ты думала, мы направляемся? Разве в миле назад ты не заметила знак аэропорта?
– Я не думала, что ты повезешь меня в аэропорт, - протестую я. Мое сердце пропускает удар в перспективе первого полета на самолете. Я сжимаю руки вместе, а моя голова кружится, и это не круто.
– У меня даже нет заграничного паспорта.
– Я предвидел это, поэтому я не собираюсь увозить тебя из страны, - говорит Гейб. – Хотя, тебе стоит сделать паспорт на всякий случай.
– Да, сэр, - саркастично соглашаюсь я. Волнение пузырится в моей груди. – Ну, серьезно, ты собираешься сказать мне, куда ты меня похищаешь?
Никто и никогда не брал меня куда-либо с собой. Я никогда не летала на самолете, и я никогда не бывала нигде, кроме Саус Холлоу и колледжа. Сказать, что я взволнована тем, что мы едем в аэропорт, было бы преуменьшением года.
– Тебе действительно так хочется узнать? – спрашивает Гейб, поворачивая направо и направляясь в сторону аэропорта. – Было бы лучше, если бы это осталось сюрпризом.
Но я не могу совладать с собой. Вместо того чтобы сделать Гейбу приятно и замолчать, я начинаю ныть.
– Нет, я не могу больше ждать. Скажи мне.
Он издевается надо мной, пока ищет место для парковки.
– Я же сказал тебе взять с собой теплую одежду, не так ли?
– Да, но у меня ее не очень много.
Он пожимает плечами.
– Неважно. Я все равно буду держать тебя подальше от одежды. Я везу тебя в маленький городок в Вермонте.
Он паркуется, а я расстегиваю ремень безопасности и обнимаю его.
– Спасибо тебе!
– Это всего лишь небольшое путешествие, Пьюрити, - говорит он сердито.
– Никто никогда не делал для меня ничего подобного.
– Ну, кто-то же должен был исправить это.
– Мой первый раз в самолете! – я снова восклицаю. – Благодаря тебе у меня так много первых раз.
– И будет намного больше, - рычит он.
– Подожди. Что, если кто-то узнает тебя в аэропорту?
– Вот почему я поехал в другой город, вместо того, чтобы отправиться в аэропорт нашего города, где можно встретить студентов из колледжа, - объясняет он. – Кроме того, мы – двое взрослых людей, которые просто так оказались в одном самолете. Никто не должен знать, что мы вместе.