Его собственность
Шрифт:
— Я уже сделала.
— Ты лучше, чем это.
— Джек, моя мама умирает. У нее четвертая стадия. У нее нет в запасе месяцев, чтобы жить. Врачи дали ей недели.
— Ох, Лана. Не можем ли мы одолжить деньги?
Лана горько смеется.
— У кого я могу попросить, Джек? У Тома? И если я попрошу Тома, что мне нужно будет сделать за деньги?
— А что ты собираешься делать за деньги сейчас?
— То, что я сделаю, меня за это не посадят. Это просто секс, Джек.
Джек замолкает.
— Это будет не долго.
— Сколько времени
— Месяц.
— Это не долго?
— Это много денег, Джек.
—
— Не буду. Я должна идти, но я увижу тебя в выходные. И спасибо, что заботишься обо мне.
— Это просто дурная привычка.
— Джек?
— Да.
— Я скучаю по тебе, ты знаешь.
— Просто будь в безопасности, Лана.
— Пока, Джек.
— До свидания, Лана, — отвечает он, и столько грусти звучит в его голосе, что Лана хочет перезвонить ему, и заверьте, что не так уж все и плохо. Она не продает свою душу, только свое тело.
В приемной врача Лана передает конверт, и ее проводят в комнату к медсестре, которая спрашивает и заполняет необходимые действия и бумаги с большой расторопностью. Потом, она обсуждает с ней возможные варианты контрацепции и рекомендует Микрогунон.
— Начинаем принимать с сегодняшнего дня. С момента конца вашего последнего периода минус еще два дня назад, вы должны сразу защищаться, но только, чтобы полностью обезопасить себя используйте презерватив в течение последующих семи дней, — советует она.
Через двадцать минут, у Ланы есть маленькая синенькая бумажка с белым номером рецепт противозачаточных таблеток на три месяца.
Регистратор передает конверт, адресованный мистеру Джей Бенби. Это письмо запечатывается.
Лана благодарит ее и выходит на улицу. Питер выскакивает из машины и открывает ей дверь. Он обходит сзади автомобиля и садится на сидение водителя.
— Если вы дадите мне рецепт, я куплю все необходимое, пока вы находитесь у адвоката, — по какой-то непонятной причине Лана чувствует поднимающееся тепло к ее горлу.
— У меня дочь вашего возраста, — говорит он ласково, и Лана наклоняется вперед, с протянутым рецептом.
— Спасибо, мистер Эдвардс.
— Не беспокойтесь.
— Э-э... как давно вы работаете на мистера Баррингтона?
— Уже перевалило за пять лет.
— Он... он честный человек?
Питер Эдвардс встречается с ней взглядом в зеркале.
— Он честный, такой не подведет, — говорит он, и по его тону Лана понимает, что он будет стоять за своего босса горой. Она поворачивает голову и смотрит в окно на людей на улице.
Офис адвоката находится в старом здании на Вест-Энде. Она с удивлением отмечает, что он «не отполирован», как ей казалось. Водворившаяся тишина значимости всего происходящего здесь, создает смешанное чувство, словно ты попадаешь в библиотеку, как будто ничего особенного не происходит, и в тоже время возникает ощущение чего-то особенного. На решепшине ей показывают комнату мистера Джей Бенби.
В комнате стоит слабый запах воска. На полу зеленый ковер, старый антикварный инкрустированный зеленой кожей стол, и вышедшие из моды, из красного дерева, книжные полки, заполненные толстыми томами юридической литературы. Позади мистера Бенби висит темная, довольно мрачная картина сельского пейзажа в золоченой рамке. Картина настолько старая, что небо пожелтело в некоторых местах и стало коричневым в других. Мистер Бенби поднимается из глубин массивного мягкого черного кожаного кресла.
Его хватка очень крепкая, а улыбка говорит лишь о вежливости не более того. Он одет в темный костюм-тройку и красный шелковый галстук. И его волосы, то немногое, что у него осталось, тщательно прилизаны назад.Он машет рукой в сторону одного из стульев перед столом, и она видит, что он носит кольцо с большим, непрозрачным, синим камнем на мизинце. Ее финансовая удача, которой она так радуется, кажется здесь такой нелепой. Она вспоминает рассказ своей матери, которая как-то сказала ей. Он был богат и носил кольцо с бирюзой из Нишапура на мизинце.
Все в офисе мистера Бенби и он сам, в том числе призывает, довериться ему. «Я очень хорош для вас», как говорит весь его внешний вид. Только непрозрачное кольцо тихо кричит, что он лжец.
После обмена краткими любезностями, он подвигает к ней сшитую, тонкую кипу бумаг.
— Вот ваш контракт.
Она смотрит на него. «Половые акты по взаимному согласию и соглашение о конфиденциальности».
— Вы не имеете права брать его домой, читайте сами, и если вы предпочитаете проконсультироваться со своим собственным юристом, он может взглянуть на него, но поправки вноситься не будут.
Лана прикусив губу, опускает глаза на контракт.
— Можете ли вы показать мне то место, где говорится, что я получу сто тысяч фунтов?
Он, кажется, удивленным.
— Конечно, — говорит он. Весь его вид показывает, что о деньгах открыто не стоит говорить. Он переворачивает и показывает ей вторую страницу и упирается чистым, тупым пальцем в пункт, который она просит.
Она видит, что там четко написано, что как только она подписывает договор, ей будет выплачена сумма. Она поднимает взгляд на Бенди.
— У вас есть ручка?
Его брови поднимаются.
— Разве вы не хотите, сначала его прочитать?
Она качает головой.
Он смотрит на нее сурово.
— Этот договор составлен так, что не предусматривает никаких... спорных вопросов. Вы должны быть полностью осведомлены о важности и самом характере контракта, который вы собираетесь подписать, согласившись соблюдать все его условия. В нем есть некоторые пункты, которые имеют первостепенную важность.
— Например, какие?
— Наиболее важным является понимание конфиденциальности. Этот пункт означает, что вы никогда не сможете написать книгу, продать свою историю, или раскрыть какие-либо персональные данные о мистере Баррингтоне или его семьи. Никакой информации, даже не касающиеся сексуальных отношений, вы не сможете сообщить никому. Ни своим друзьями, ни семье. Вы никогда не сможете привести с собой гостя в квартиру, которую вы будете делить с мистером Баррингтоном. Это предложение распространяется на семью, друзей и знакомых. В случае, если они обнародуют что-нибудь, вы будете привлечены к ответственности.
— Прошу обратить особое внимание на этот раздел, — он тыкает коротким пальцем по бумаге. — Это напрямую запрещает любые формы записывающих устройств, пока вы находитесь в обществе мистера Баррингтона.
Она кивает.
Он прочищает горло.
— И вы должны практиковать некоторые формы контроля над рождаемостью. В случае, если вы забеременеете, вы должны прервать беременность сразу же.
Лана уставилась на него. Что они за люди?
Непоколебимый в своих намерениях, адвокат продолжает говорить, несмотря на ее изумленное лицо.