Его Величество Мертвец Том 4
Шрифт:
Узнал, наконец, как дело обстоит с передачей нежити другому некроманту. Всякая низкоуровневая ерунда передаётся легко, а вот с рыцарями смерти и гвардейцами всё сложно. Хаарту, чтобы получить полноценный контроль над моими солдатами, придётся потратить значительное время. Меньше, чем поднимать самостоятельно, но всё равно время. К тому же Хаарт не может контролировать гвардейцев в таком количестве, так что ему проще держать свою армию, а мне свою. Лишняя головная боль с логистикой, да и армия Хаарта всё же уступает моей, но не критично. Как сказал сам Хаарт — живые разницы не заметят.
Сегодня игра ничего выдающегося не показала,
Вопросительно смотрю на генерала Варса. Уже немолодой мужчина за жизнь навоевался и просил его больше в бой не отправлять, зато с удовольствием взялся за обучение молодёжи, так как кроме войны больше ничего не умел. Варс под моим взглядом вздохнул и развёл руками. Командовали красной и синей стороной не одиночные офицеры, а команды по три молодых командира. И вроде как они, эти шесть молодых мужчин, показывали хорошие результаты в последних играх. Настолько, что Варс счёл возможным представить парней мне. Очевидно, поспешил.
— Они перенервничали из-за твоего присутствия, — оправдался Варс, когда игра уже закончилась.
Мы с генералом покинули зал сразу по окончании, оставив разбор ошибок остальным старшим офицерам. Мне там разбирать нечего. Пусть Хаарт и прочие умудрённые опытом командиры игру вполне освоили и делали в ней немалые успехи, пальму первенства сохранял я, оставаясь непобеждённым. Полагаю, просто другие привычки и мышление сказывались, да и линейная тактика мне была ближе, остальные офицеры ещё втягивались.
— Перед врагом они тоже нервничать будут? — парирую. — Я не так уж много требую, Варс.
— Они хорошо справляются. Вправим мозги, чтобы не отвлекались на внешние факторы, и они ещё смогут тебя удивить, — ответил Варс.
— У тебя что, среди них родственники есть?
Генерал удивился.
— Что? А! Нет, никаких родственников. Они действительно лучшие из того, что есть.
— Я видел куда более решительных парней. Пусть они проигрывают в хитрости и тактических уловках, но если в бою они будут вести себя уверенно и не поддадутся панике — толку из них выйдет куда больше.
Здесь Варсу крыть, в общем-то, нечем. Но вообще я его работу ценил. Генерал уже много сделал для нашей армии и сделает ещё больше. Когда у нас появятся полевые командиры, вероятно, именно Варс будет создавать Генеральный штаб.
Оставалось надеяться, что в ближайшие годы никто нас на зуб пробовать не будет. Сложно в такое верить, но надеяться-то можно.
Глава 14
Двери тронного зала с треском проломились внутрь. Рыцари-тамплиеры, воинство Церкви Светлой Матери, ворвались в зал, добивая остатки дворцовой стражи. Через обломки прошёл рыцарь-командор Аранос, человек долгого и сложного пути.
Когда-то он начинал, как наёмник, что продавал свой клинок за деньги. Влюбился и воевал за любовь своей леди. Воевал неудачно, его возлюбленная погибла в результате дворцовых интриг, и Аранос стал мстителем. Он отлично понимал, что его жизнь не будет ни счастливой, ни долгой, но шёл до конца, пока не свершил свою месть. Опустошённый и истлевший изнутри, он влачил жалкое существование. А затем Араноса нашли Светлые Отцы. Принял веру, навсегда, как ему казалось, отказавшись от клинка. Однако, когда церкви потребовались
воины для защиты от сил тьмы, Аранос ощутил призыв к оружию. Воин вновь обнажил меч, но на этот раз с благородной целью, ради несения света в пучины тьмы.Так Аранос воспринимал себя сам. Для сидевшего на троне Винсенте, устало положившего голову на кулак, рыцарь-командор воспринимался как дуболом, просто ещё один инструмент политики, безмозглый клинок, разящий тех, на кого укажут, не более. Винсенте сожалел, что человек, присланный Арантиром, опоздал. Прибудь Льюис хотя бы на пару недель раньше, сколь многое можно было бы изменить. К самому посланнику Винсенте не имел никаких претензий, тот и так совершил невозможное, преодолев половину континента с такой скоростью, будто не слезал с коня круглые сутки. Да и к Арантиру обречённый король относился с вполне искренней благодарностью. Лич сделал больше, чем стоило ожидать.
Однако Льюис опоздал. За короткие дни, проведённые здесь, посланник успел узнать о готовящемся перевороте, устранить грязных предателей в окружении Винсенте и, что грело государю сердце, вывести его семью. Род не оборвётся, его жена и его дети будут жить в безопасности. Кто знает, может быть, когда-нибудь его потомки вернутся на престол.
Аранос прошёл через тронный зал, как победитель. Посторонних здесь не осталось, только предатели и изменники. Своих верных сторонников Винсенте предупредил, чтобы не вмешивались и не устраивали кровопролития понапрасну. Силы и ресурсы церкви оказались слишком велики, любое сопротивление разобьют ещё до того, как оно успеет собрать силы в кулак.
— Презренный трупный червь, — выразил правитель свою оценку вторженцу. — Порождение греха и порока, имя твоё станет именем предательства, род твой будет носить метку растления и разложения, куда ступит нога твоя и твоих сородичей — везде заплачут матери и усохнут дети. День твоего рождения станет днём скорби.
— Много говоришь, — чуть поморщился Аранос. — Для того, кто заключил сделку со злом во плоти, так слишком много.
— В одном имени Арантира чести и достоинства больше, чем во всём вашем скопище, — отозвался Винсенте. — Кому бы ты ни поклонился, роггул (оскорбительное ругательство, автор.), ты склонился перед воплощением тьмы и зла.
— К чему эти оскорбления, Ваше Величество? — спросил рыцарь-командор.
Рыцарь-тамплиер отлично понимал, что государь не будет сотрудничать, и оскорбления как раз об этом и говорили. Но хотя бы попробовать стоило. Оставить Винсенте лазейку, путь к отступлению.
— Получаешь то, что заслужил, шакал, — отозвался король.
— Недальновидно поведение, Ваше Величество. Не думайте, что ваша семья смогла сбежать, скоро их доставят в столицу. И тогда вы пожалеете о словах, произнесённых в гневе.
Однако получил рыцарь лишь смех. Смех, не принадлежащий Винсенте. Из-за трона вышел молодой мужчина в дорожной одежде, незнакомый Араносу. Мужчина что-то скрывал плащом, удерживая за спиной.
— Обычно я не сторонник красивых жестов и вообще предпочитаю оставаться в тени, но сегодня обстановка прямо обязывает.
Одно небрежное движение, и от трона в ноги Араносу летит голова, принадлежащая рыцарю-лейтенанту Деларии, отправленного в погоню за членами королевской семьи. Голова упала на щеку, лицом к рыцарю-командору. Закатившиеся глаза, вывалившийся язык, крови уже не текло.