Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
В оригинале: Не важно, какого кот цвета — черный он или белый. Хороший кот такой, который ловит мышей.
Эту мысль китайский лидер пояснил следующими словами: «В реальной жизни не всё является классовой борьбой». Тем самым он предложил разделить собственно идеологию и насущные задачи модернизации китайской экономики. В 1980-х гг. эта фраза Ден Сяопина стала неофициальным девизом, под которым проводились в то время прагматические экономические реформы — введение элементов рынка, разрешение частной собственности на средства производства, создание свободных экономических зон и т.д.
Не
Из Библии (церковно-славянский текст). В Евангелии от Луки (гл. 23, ст. 34) приводятся слова распятого Иисуса о своих мучителях: «Отче! отпусти им, не ведя бо, что творят...»
Русский перевод этого стиха: «Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, чту делают. И делили одежды его, бросая жребий».
Не веровать ни в чох, ни в сон, ни в птичий грай
Из былины о Василии Буслаеве.
Автор справочника цитат и афоризмов «Крылатое слово» (1930) С. Г. Займовский назвал это выражение «старинной формулой скептицизма» (кредо последователей философии скептицизма).
Не верь толпе — пустой и лживой, / Забудь сомнения свои
Из стихотворения «Когда из мрака заблужденья» (1846) И. А. Некрасова (1821 — 1877). Это стихотворение — одно из первых в русской литературе, где поэт с большим сочувствием рисует падшую женщину как жертву социальных условий. Он призывает ее оставить свои сомнения и возродиться к новой жизни.
Цитируется как призыв идти своим путем, не обращать внимания на переменчивое мнение окружающих.
Не вливают вино молодое в мехи старые
Из Библии. Евангелие of Матфея (гл. 9, ст. 17): «Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают; но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое». Встречается также в Евангелии от Марка (гл. 2, ст. 22).
«Мехи» — кожаные мешки из шкур животных для хранения жидкостей.
Иносказательно: новому содержанию нужна новая, адекватная этому содержанию форма.
Не вынесла душа поэта
Из стихотворения «Смерть Поэта» (1837) М. Ю. Лермонтова (1814— 1841):
Не вынесла душа Поэта Позора мелочных обид, Восстал он против мнений света Один, как прежде... и убит!Шутливо-иронически о человеке, у которого иссякло, «лопнуло» терпение или который по каким-либо причинам отказался от чего-либо.
Не вытанцовывается
Из повести «Заколдованное место» (1932) Н. В. Гоголя (1809—1852). Старый дед, подвыпив, пустился в пляс и «пошел хрен вывертывать ногами по всему гладкому месту, которое было возле грядки с огурцами. Только что дошел, однако ж, до половины и хотел разгуляться и выметнуть ногами на вихорь какую-то свою штуку, — не подымаются ноги, да и только!.. Разогнался снова, дошел до середины — не берет! Что хочь делай: не берет, да и не берет! Ноги как деревянные стали. «Вишь, дьявольское
место! вишь, сатанинское наваждение!..» Пустился снова и начал чесать дробно, мелко, любо глядеть; до середины — нет! не вытанцовывается, да и полно!»Иносказательно: не получается, как задумано, как хотелось бы. А. П. Чехов в письме (9 апреля 1888 г.) к поэту А. Н. Плещееву о своей новой повести: «К прискорбию моему, она у меня не вытанцовывается, то есть не удовлетворяет меня».
Не говори с тоской: их нет, / Но с благодарностию: были
Две последние строки из стихотворения «Воспоминание» (1827) Василия Андреевича Жуковского (1783—1852):
О милых спутниках, которые наш свет
Своим сопутствием для нас животворили,
Не говори с тоской: их нет,
Но с благодарностию: были.
Не говорите мне о нём!
Название романса (1909), стихи и музыку которого написал М. И. Пер-роте:
Не говорите мне о нем! Еще былое не забыто.Используется как шутливо-ироническая форма отказа обсуждать что-либо, говорить о ком-либо.
Не дай Бог увидеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный
Из повести (гл. 13) «Капитанская дочка» (1836) А. С. Пушкина (1799— 1837).
В оригинале: Не приведи Бог видеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный!
Та же мысль, но более развернутая, содержится в «Пропущенной главе» повести, которая не вошла в окончательную редакцию «Капитанской дочки» и сохранилась только в черновой рукописи: «Не приведи Бог видеть русский бунт — бессмысленный и беспощадный. Те, которые замышляют у нас невозможные перевороты, или молоды и не знают нашего народа, или уж люди жестокосердные, коим чужая головушка полушка, да и своя шейка копейка».
Используется в прямом смысле.
Не дай мне Бог сойти с ума!
Из стихотворения «Не дай мне Бог сойти с ума...» (1833) А. С. Пушкина (1799-1837):
Не дай мне Бог сойти с ума! Нет, лучше посох и сума, Нет, лучше мор и глад!Употребляется в прямом смысле, как комментарий к сложившимся тяжелым обстоятельствам.
Не делайте из еды культа!
Из романа (гл. 6 «Антилопа-Гну») «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Слова Остапа Бендера, обращенные к Паниковскому:
«Неопытный Паниковский развел такой большой костер, что казалось — горит целая деревня. Огонь, сопя, кидался во все стороны. Покуда путешественники боролись с огненным столбом, Паниковский, пригнувшись, убежал в поле и вернулся, держа в руке теплый кривой огурец. Остап быстро вырвал его из рук Паниковского, говоря: