Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Видимо, в обоих случаях Вольтер имел в виду и иронически использовал название одного из трактатов римского автора Лукиана (II в.) «Как должна писаться история». Также возможно, что он просто несколько переиначил известную фразу французского короля Генрихом IV (см. Вот что такое история!).
Иносказательно о субъективистском, неверном или политически ангажированном подходе некоторых авторов к истории (ирон.).
Вот компания какая!
Из песенки друзей, написанной композитором М. Старокадомским на стихи поэта Сергея Владимировича Михалкова (р. 1913) для кинофильма
Иносказательно: о группе друзей или людей, чем-либо объединенных между собою (шутл., ирон.).
Вот моя деревня, вот мой дом родной
Начальные строки стихотворения «Детство» (1865 или 1866) русского поэта-крестьянина Ивана Захаровича Сурикова (1841 — 1880):
Вот моя деревня; Вот мой дом родной, Вот качусь я в санках По горе крутой...Иносказательно о родном крае, доме.
Вот приедет барин — барин нас рассудит
Из стихотворения «Забытая деревня» (1856) Н. А. Некрасова (1821 — 1877):
«Вот приедет барин — барин нас рассудит, Барин сам увидит, что плоха избушка, И велит дать лесу», — думает старушка.Традиционно применяется для характеристики рабского духа, надежд на «доброго барина» или «царя».
См. также Барина всё нету... барин всё не едет!
Вот смысл философии всей
Из стихотворения «Думы и грезы» немецкого поэта Генриха Гейне (1797—1856) в переводе Петра Исаевича Вайнберга (1831 — 1908):
Возьми барабан и не бойся, Целуй маркитантку звучней! Вот смысл глубочайший искусства, Вот смысл философии всей.Цитируется, когда хотят сказать: вот в чем суть теории или идеи, которые только кажутся сложными; вот в чем простой смысл столь долгих и путаных споров.
Вот так номер, чтоб я помер!
Начало стихотворного фельетона (1920-е гг.) «Советский лгун» артиста эстрады, исполнителя сатирических куплетов Ильи Семеновича Набатова (1896—1977):
Вот так номер,Чтоб я помер,Чтоб я пропал,Чтоб я документы потерял!..Говорится в случае крайнего удивления, растерянности, недоумения, иного сильного чувства (простореч., шутл.-ирон.).
Вот что такое история!
Слова французского короля (1589—1610) Генриха IV (1553—1610) после сражения на Омале (1592), в котором он участвовал лично и даже был ранен в ближнем бою. Но когда он позже знакомился с донесениями своих военачальников о ходе этой битвы, то заметил, что они, во-первых, противоречат друг другу, во-вторых, противоречат
тому, что он видел собственными глазами. Представив, что могут написать на основе таких «достоверных» документов будущие историки, он и произнес приведенную фразу.Есть гипотеза, что именно эта фраза дала повод Вольтеру сказать: Вот как пишется история!
Вот эта книжка небольшая / Томов премногих тяжелей
Из стихотворения «На книжке стихотворений Тютчева» (1885) поэта Афанасия Афанасьевича Фета (1820— 1892):
Но муза, правду соблюдая, Глядит — а на весах у ней Вот эта книжка небольшая Томов премногих тяжелей.Иносказательно: о небольшой по объему работе, которая своей содержательностью, значением превосходит объемистые, многотомные трактаты.
Вот эта улица, вот этот дом
Из городского романса начала XX в. «Крутится, вертится шар голубой»:
Где эта улица? Где этот дом? Где эта барышня, что я влюблен? Вот эта улица, вот этот дом, Вот эта барышня, что я влюблен.Романс стал особенно популярен после выхода на советский экран кинотрилогии режиссеров Григория Козинцева и Леонида Трауберга «Юность Максима» (1935), «Возвращение Максима» (1937) и «Выборгская сторона» (1939), где романс исполняет актер Борис Чирков, играющий роль Максима.
Вперед — без страха и сомненья
Из стихотворения «Вперед» (1846) поэта Алексея Николаевича Плещеева (1825-1893):
Вперед! Без страха и сомненья, На подвиг доблестный, друзья! Зарю святого искупленья Уж в небесах завидел я! Смелей! дадим друг другу руки И вместе двинемся вперед, И пусть под знаменем науки Союз наш крепнет и растет.В конце 40—50-х гг. XIX в. это стихотворение было своего рода русской Марсельезой в среде либерально настроенной молодежи России.
Иносказательно: побуждение к скорым, решительным, активным действиям.
Вперед, заре навстречу, / Товарищи в борьбе!
Из революционной молодежной песни «Молодая гвардия» (1922), написанной советским поэтом Александром Ильичом Безыменским (1898— 1973) на музыку немецкой революционной песни «Юная гвардия», сочиненной в 1907 г. и примерно в это же время попавшей в Россию. Текст А. Безыменского представляет собой вольный перевод оригинального немецкого текста:
Вперед, заре навстречу, Товарищи в борьбе! Штыками и картечью Проложим путь себе!Изначально музыка (в основе которой лежит тирольская народная мелодия) была написана неизвестным автором к стихам немецкого поэта Мозена, посвященным герою национально-освободительной борьбы в Тироле Андреасу Гоферу. Впоследствии эта мелодия дважды (1871, 1907) обретала новый текст, но по-прежнему оставаясь в основе своей революционной песней.
См. также Молодая гвардия.