Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Слова песни использовалось как призыв к активным, наступательным действиям, к достижению цели и т. д.
Впереди планеты всей
Используется обычно иронически при упоминании каких-либо достижений сомнительного свойства.
См.Зато мы делаем ракеты.
Враг будет разбит. Победа будет за нами!
Слова, завершающие речь народного комиссара (министра) иностранных дел (1939—1949, 1953—1956) СССР Вячеслава Михайловича Молотова (партийный псевдоним В. М. Скрябина, 1890—1986), которая
В полном виде: Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами.
Враг народа
Выражение впервые встречается в Древнем Риме в форме враг римского народа. Было очень популярно в годы Великой французской революции (наряду с противоположным по смыслу понятием — «друг народа»).
В России это словосочетание вошло в широкий оборот после Февральской революции 1917 г., а в последовавшую после октябрьского переворота Гражданскую войну было равно употребительно по обе стороны фронта, как у «красных», так и у «белых».
Известна также пьеса норвежского драматурга Г. Ибсена «Враг народа».
Используется как указание на события и дух 1930-х гг., когда в сталинском СССР такой ярлык приклеивался жертвам политических репрессий, всем, кто по той или иной причине подозревался в неблагонадежности.
Враг не дремлет
Это выражение представляет собою парафраз одного из евангельских изречений: «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диаиол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (Евангелие, Первое послание апостола Петра, гл. 5, ст. 8). Обычно используется иронически.
Врагов имеет в мире всяк, / Но от друзей спаси нас, Боже
Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 4, строфа 18).
Пушкинская поэтическая версия известной фразы Вольтера: Боже,спаси меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсь.
Вральман
Из комедии «Недоросль» (1782) Дениса Ивановича Фонвизина (1744— 1792), фамилия невежественного немца, бывшего кучера, который стал у столь же «образованных» помещиков Простаковых учителем их сына, недоросля Митрофанушки.
Иносказательно: хвастливый, амбициозный лгун и мошенник.
Имя нарицательное, состоит из русского слова «враль» (лгун) и немецкого «Mann» (человек).
Врачу, исцелися сам!
Из Библии (церковно-славянский текст). В Евангелии от Луки (гл. 4, ст. 23) рассказывается о том, как однажды Иисус Христос лришел в храм и объявил всем, в нем собравшимся, о том, что он послан Богом, чтобы спасти людей. Предвосхищая возможные упреки и сомнения, «Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, чту, мы слышали, было в Капернауме» (рус. пер.). Иными словами: докажи свои слова, яви чудо, которые ты сотворил в Капернауме (изгнание бесов).
Врачу — устаревший звательный падеж слова «врач» (произносится с ударением на первом слоге и выражает обращение, подобно «старче», «друже» и т. д.). Выражение было весьма популярно в античности, встречается у Плутарха и Еврипида.
Цитируется как напоминание о том, что никто не безгрешен, что прежде, чем осуждать кого-либо, необходимо сначала самому избавиться
от пороков и недостатков, в которых обличаешь других.Времен очаковских и покоренья Крыма
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 5):
А судьи кто? — За древностию лет К свободной жизни их вражда непримирима. Сужденья черпают из забытых газет Времен Очаковских и покоренья Крыма.«Времен очаковских» — о времени, когда была осаждена и взята русскими войсками под командованием Г. А. Потемкина и А. В. Суворова турецкая крепость и город Очаков.
Иронически о чем-то безнадежно устаревшем, относящимся к давним, незапамятным временам.
Времена меняются, и мы меняемся с ними
С латинского: Тетроrа mutantur et nos mutamur in illis [тэмпора мутантур эт нос мутамур ин иллис].
Приписывается франкскому императору Лотару I (ок. 795—855), а также английскому философу-утописту Роберту Оуэну (1771—1858), который использовал это выражение в своих «Эпиграммах».
Употребляется в прямом смысле слова.
Времена не выбирают, / В них живут и умирают
Первая строка стихотворения без названия (1976) советского поэта Александра Семеновича Кушнера (р. 1936):
Времена не выбирают, В них живут и умирают, Большей пошлости на свете Нет, чем клянчить и пенять. Будто можно те на эти, Как на рынке, поменять.Что ни век, то век железный. Но дымится сад чудесный, Блещет тучка...Иносказательно: нет смысла ждать неких «лучших времен», которые, как правило, не наступают никогда, а появляются новые трудности уже новых, «лучших» времен и т. д. Потому надо жить здесь и сейчас, ибо прошлого уже нет, а будущее еще не наступило.
Время, вперед!
Из стихотворения «Марш времени», которое звучит в 6-м действии драмы «Баня» (1930) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930):
Взвивайся,/песня,/рей,/моя, над маршем /красных рот! Вперед, /время! Время, /вперед! Вперед, страна, /скорей, моя, пускай /старье /сотрет! Вперед, /время! Время, /вперед!..Выражение стало популярным после выхода в свет романа «Время, вперед!» (1932) советского писателя Валентина Катаева.
Позже советский композитор Георгий Свиридов так назвал свою музыкальную пьесу, бывшую в СССР долгое время музыкальной заставкой к информационной телевизионной программе «Время».
Иносказательно: о желании ускорить события, начатое дело, процесс, поскорее оказаться в будущем, увидеть его.
Время — деньги