Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

И виски увенчать хочу

Я цветами душистыми.

Лишь об этом тревожусь дне,

Кто грядущий постигнет день?

Дай искусник мне Мульцибер,

Сделав, кубок серебряный;

Глубже, больше да будет он.

Сделай, чтобы не мчались там

Колесницы с созвездьями,

Чтоб Орион не лил там слез.

Сделай лозы мне свежие

Рядом с милым Дионисом.

72. НА ОБМАНЩИКА ВРАЧА, КОТОРЫЙ ПРОДАЛ

ЗА БОЛЬШУЮ ЦЕНУ КАПЛЮ ПОДДЕЛЬНОГО БАЛЬЗАМА

Врач говорил в лихорадке

больному: "Тебе исцеленье

Только бальзам принесет иль не поможет ничто.

Но у людей его нет, у меня же - ничтожная малость;

За десять фунтов одну каплю ты можешь купить.

Пять ты отдашь мне сейчас, остальные - когда исцелишься.

Пусть не достанутся мне, если скончаешься ты.

Но не придешь к исцеленью в опасности столь злополучной,

Коль половину возьмешь капли бесценной такой".

Мил уговор, и из склянки-малютки, покрытой муслином,

Капля, взята острием, так и стремится в вино.

Просит бедняга вином оросить острие. Не желает

Врач, говоря, что на нем фунтов на двадцать еще.

"Капли довольно одной", - умоляет страдалец. И верно,

Капли хватило. Едва выпил - и умер больной.

О уговор, заключенный при звездах враждебных: утратил

Ровно полкапли один, ровно полжизни другой.

73. НА КРАШЕНУЮ ЖЕНЩИНУ, С ГРЕЧЕСКОГО

Власы ты красишь.
– Но как ты узнал о том?

Когда ты шла с базара, были те черны.

74. НА ПЛОХО ВЫПОЛНЕННОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ

В этом портрете твоем показать постарался художник,

Сколь непохожего он может создать на тебя.

75. НА ХОРОШО ВЫПОЛНЕННОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ

Эта картина настолько правдиво тебя отражает,

Что не картина она - зеркало это твое.

76. НА ТО ЖЕ САМОЕ

Как показал мне, о Постум, картину художник, - я диву

Дался: с каким мастерством изобразил он тебя.

Кто б ни взглянул на нее, - если прежде тебя он не видел,

Если к художнику в нем зависти нет никакой,

Он согласится, что яйца не более схожи друг с другом,

Чем на картине своей ты непохож на себя.

77. НА АНГЛИЧАНИНА, СТРАСТНОГО ПОКЛОННИКА

ГАЛЛЬСКОГО ЯЗЫКА

Есть у меня товарищ и приятель Лал;

Рожден, вскормлен он на Британском острове.

И хоть британцев океан обширнейший,

Язык и нравы разобщают с галлами,

Но Лал мой презирает все британское.

В восторге рвется Лал мой только к галльскому:

Гуляя, галльской тогой он бахвалится,

И очень любит их плащишки верхние.

Мил поясок, шкатулка, меч - все галльское,

10 Колпак, берет и шляпа кругом - галльские,

Полусапожки и подвязки - галльские,

И наконец убранство в целом - галльское.

Его слуга единый рода галльского:

С ним (пусть хотела б) обращаться Галлия

Не может более по-галльски (думаю).

Слуге

совсем не платит - дело галльское,

В одежде скверной держит - тоже галльское,

И кормит пищей скудной - тоже галльское,

Работой изнуряет - также галльское,

20 И кулаками лупит - тоже галльское.

В собранье и в дороге, средь толпы людской,

И спор, и брань - словами только галльскими.

По-галльски это? Нет. Все - полугалльское.

Ведь речь (коль я не ошибаюсь) галльскую

Он знает так, как попугай латинскую.

Но сам он рад, себе, бесспорно, нравится,

Коль скажет, слова три связавши галльские.

А если не хватает галльских слов ему,

Сказать он тщится речью пусть не галльскою,

30 Но уж сказать, так с галльским благозвучием,

Разиня зев, с каким-то звуком тоненьким

И, словно дама, говоря изнеженно,

Но так, как будто рот бобами полнится;

Картавя, без сомненья, привлекательно,

Нажав на то, что галлы в болтовне своей

Обычно избегают; точно так лисы

Бежит петух, а рифов - мореплаватель.

Так вот, его латынь, конечно, галльская,

По-галльски же и речь звучит британская,

40 По-галльски он доносит речь ломбардскую,

По-галльски же доносит речь испанскую,

По-галльски речь его звучит германская,

По-галльски все, - но только кроме галльского,

Ведь галльский у него сродни британскому.

Но всякий, кто рожден Британским островом,

Столь нагло так своей отчизной брезгует,

Что обезьяной нравом стать старается

И к галльским лишь одним стремится глупостям,

От вод речушки Галла пьян, я думаю,

50 Коль из британца галлом стать он силится,

Пусть каплуном, о боги, станет сей петух.

78. НА НИКОЛАЯ, ПЛОХОГО ВРАЧА

Вижу, не только вещам, но и людям на свете даются

Не наобум имена, смыслом глубоким полны.

Имя врача - Николай. Подобает ли имя такое?

Ты говоришь, что оно лишь полководцу идет,

Ибо оружием тот повергает народы; но этот

Ядами валит народ и полководцев любых.

В битвах опять полководцы сойдутся, но вновь не сойдется

С этим врачом ни один: истинно он - Николай.

79. НА ИЗЯЩНОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ

ЧРЕЗВЫЧАЙНО УРОДЛИВОГО ЧЕЛОВЕКА

Думаю, и Апеллеса Венеру собою затмила

Эта картина твоя, что я недавно узрел.

Мастер в нее лишь одну все искусство собрал воедино,

Ею явить пожелал, что он способен создать.

В лике какая краса, что за нос, а губы какие!

О какие глаза, цвет-то повсюду какой!

Столь безупречно прекрасна была она в каждой детали,

Сколь ни в единой из них схожей с тобой не была.

80. НА НЕПОХОЖЕЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ

Поделиться с друзьями: