Если покинешь меня...
Шрифт:
Клэр взглянула на него, и он ясно увидел на ее лице смущение и замешательство.
– Я просто хотела повидаться с тобой и объяснить тебе, что, выходя замуж, я тебя не предавала, – грустно произнесла она. – Я действительно не сомневалась, что ты погиб.
– Я верю тебе, – Дэвид сел рядом с ней и взял ее за руку. – И теперь, когда я понял это, я хочу тебе сказать, что на наших отношениях еще рано ставить точку, во всяком случае, пока ты здесь, в Саванне.
– Что ты имеешь в виду? – рассеянно спросила Клэр.
– Неужели ты не понимаешь? – прошептал он, прижимая ее руку к губам.
Глаза Клэр расширились от смутной тревоги, которую
– Дэвид, о чем ты говоришь? – спросила Клэр, еще не понимая, что он предложил ей.
Многозначительно улыбаясь, мужчина произнес:
– О, я думаю, ты прекрасно все понимаешь. Мы с тобой больше не невинные дети, Клэр, и скорее всего это последняя наша возможность быть вместе. По-настоящему вместе. Давай же воспользуемся этим.
– Что?! – Клэр выдернула руку из его твердых пальцев. – Господи, Дэвид, ты что, делаешь мне предложение?
– Конечно же, нет, – возразил мужчина. – Я просто считаю, что нельзя упускать этот момент, надо им воспользоваться. Ты же знаешь, что если бы не война, то мы бы поженились. Но все получилось по-другому. Однако мы все еще можем насладиться счастьем, все еще можем вкусить его вдвоем, пусть даже оно будет недолгим.
Клэр побледнела от возмущения и обиды. Как он смеет обращаться с ней как с дешевой проституткой? Неужели он действительно думает, что она тайком пришла к нему на любовное свидание? Когда он успел стать таким самодовольным, таким высокомерным? Неужели это война так изменила его или он всегда был таким, а девичья наивность мешала ей, Клэр, заметить это? Она смотрела на него, пытаясь найти черты своего очаровательного юного поклонника в этом мужчине с циничным лицом, который сидел сейчас рядом с ней и не сводил с нее тяжелого взгляда.
Клэр вовсе не собиралась возобновлять их отношений, но ей хотелось убедиться, что она просто неправильно поняла Дэвида. Может, у него и в мыслях не было делать ей оскорбительное предложение? Извинившись перед ним в душе за подстроенную ловушку, Клэр придвинулась к нему и проворковала:
– Ты знаешь, Дэвид, мы ведь можем быть вместе гораздо дольше, чем ты думаешь. Я уверена: папа объяснил тебе, что я вышла замуж за Стюарта под давлением обстоятельств. И теперь, когда война закончилась, я вполне могу избавиться от него.
Клэр краешком глаза посмотрела на Дэвида, чтобы выяснить, какое впечатление произвели на него ее слова. Но он был невозмутим.
– Если бы мне удалось это сделать, – продолжила Клэр, давая ему возможность искупить ту обиду, которую он только что ей нанес, – мы могли бы пожениться, как и хотели.
Дэвид смотрел на Клэр холодным изучающим взглядом, и она почувствовала, как в душе у нее что-то оборвалось.
– Ничего не получится, – сухо произнес он. – Тебе пришлось бы разводиться.
– Я знаю, – прощебетала Клэр, – но я бы согласилась пройти через это, если бы мы потом поженились.
Дэвид встал и отвел взгляд:
– Извини, Клэр, но это невозможно.
– Почему? – спросила она, все еще на что-то надеясь, возможно, на то, что он все-таки человек порядочный.
– Просто невозможно, и все, – отрезал мужчина.
– Но почему? – продолжала настаивать Клэр.
Дэвид наконец повернулся и иронически посмотрел на нее.
– Да как ты могла подумать, что я женюсь на тебе после этого?! – вскричал он.
– После этого? – удивленно заморгала Клэр. – После чего?
– После того, как ты вышла замуж за янки, – выпалил Дэвид.
– А что после этого изменилось? – требовала
ответа Клэр.– Что? – возмутился он. – Ты что, не понимаешь? Неужели ты думаешь, что я опущусь до того, чтобы жениться на женщине, которую… использовал подонок-янки? Да меня от одной мысли об этом тошнит!
Клэр не верила своим ушам. Это Дэвид бросает ей в лицо такие жестокие оскорбительные слова?! Она вскочила с дивана.
– Тогда зачем ты согласился встретиться со мной сегодня? – задыхаясь от негодования, спросила она.
– Хотел дать тебе возможность объяснить свой вероломный поступок и попросить у меня прощения, – честно ответил он. – А теперь, когда ты убедила меня, что вынуждена была выйти замуж за Уэлсли, я бы хотел, чтобы мы стали любовниками. Но, если честно, Клэр, – без всякого смущения заявил Дэвид, – я не думал, что ты настолько наивна, чтобы надеяться стать моей женой. Я полагал, что ты понимаешь: после того, как тебя осквернил янки, самое большое, на что ты можешь рассчитывать, это на… особые взаимоотношения.
– Да, я понимаю, – прошептала Клэр, бледнея.
Она схватила свой ридикюль и стремительно направилась к двери. Она слышала, что Дэвид идет за ней, поэтому перед самой дверью замедлила шаг и повернулась к нему.
– Дэвид, – сказала она потеплевшим голосом, – тебе тоже надо бы кое-что понять.
– Да? – он удивленно вскинул брови. – И что же?
– Янки больше не враги тебе, – спокойно проговорила Клэр. – Единственный твой враг – это ты сам.
Он растерянно смотрел на нее, совершенно сбитый с толку ее странными словами. Клэр горестно покачала головой и вышла из дома. Молча села она в наемный экипаж и опустила голову, скорбя по тому веселому и красивому мальчику, которого когда-то любила и которого только что потеряла во второй раз. И теперь уже, кажется, навсегда.
25
– Ну, как ты позавтракала? – спросил Стюарт, когда Клэр вошла в дом.
– Я не завтракала, – отозвалась она бесцветным голосом.
– Да? – удивился Стюарт. – А в твоей записке было сказано, что ты идешь с кем-то из старых друзей завтракать…
– Я солгала, – тихо проговорила Клэр, не глядя мужу в глаза.
Улыбка Стюарта угасла.
– Ты солгала, что тебя пригласили на завтрак? – изумленно посмотрел он на жену. – Но почему? И если ты не завтракала с друзьями, то где же ты была?
– Я действительно навещала друга, – ответила Клэр. – Но завтрака не получилось.
Что-то безжизненное в голосе жены насторожило Стюарта, и по спине у него забегали мурашки.
– Что это за друг? – спросил он, уже догадываясь, какое имя сейчас услышит.
– Дэвид Генри, – ответила Клэр, направляясь к лестнице, ведущей на второй этаж отцовского дома. – Мой бывший официальный жених. Тот, в смерти которого ты меня так убеждал.
Стюарт закрыл глаза. Случилось то, чего он больше всего боялся. Клэр все узнала. Чуяло его сердце, что этим и кончится их приезд в Саванну. С того дня, как умер ее отец и им пришлось ехать на похороны, это стало лишь вопросом времени. Но Стюарт все никак не мог собраться с духом, чтобы сообщить Клэр заранее, что Дэвид жив. Вместо этого он тешил себя пустыми надеждами: вдруг все обойдется, Клэр так ничего и не узнает, и они спокойно вернутся в Бостон. Каждый раз, когда она выходила из дома, Стюарт цепенел от ужаса. Отважный майор безумно боялся, что Клэр где-нибудь наткнется на Дэвида или кто-нибудь из общих знакомых упомянет при ней его имя. Очевидно, так и произошло.