Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Это смертное тело
Шрифт:

— Как давно ты ее разыскиваешь, Гордон? — спросила Джина.

Джосси уставился на снимок и после долгой паузы ответил:

— С тех пор прошло несколько месяцев. У меня их была целая кипа… не знаю… это было в апреле. Тогда я тебя еще не знал.

— Может, объясните? — спросила его Барбара.

Нката открыл свою аккуратную записную книжку в кожаном переплете.

— Что-то случилось? — спросила Джина.

Барбара до времени не хотела ничего разъяснять, а потому промолчала. Уинстон тоже не сказал ничего вразумительного, только пробормотал:

— Ну, мистер

Джосси?

Гордон Джосси поерзал на стуле. История, которую он рассказал, была краткой, но откровенной. Джемайма Хастингс — его бывшая любовница. Два года они были вместе, а потом она оставила его. Джосси хотел ее разыскать. Случайно увидел в газете «Мейл он санди» рекламу фотовыставки, и там был этот портрет — он кивнул на открытку. Джосси поехал в Лондон. В галерее ему никто не сказал, где находится эта модель, и он не знал, как связаться с фотографом. Поэтом он купил открытки — сорок, пятьдесят, шестьдесят штук, точно не помнит, ему принесли их из кладовки. Он рассовал их по телефонным будкам, по витринам магазинов, по всем местам, в которых их могли заметить. Он ходил возле галереи кругами, пока у него не кончились открытки. А потом стал ждать.

— И как, удачно? — спросила его Барбара.

— Мне никто не позвонил. — Он снова обратился к Джине: — Это было до того, как я встретил тебя. К нам с тобой это отношения не имеет. Насколько я понимаю, кто-то из тех, кто видел открытки, знал Джемайму и обо всем догадался. Напрасная трата времени и денег. Но я хотел попытаться.

— Попытаться разыскать ее, — спокойно уточнила Джина.

— Дело в том, что мы долго были вместе. Более двух лет. Я просто хотел знать. Это все неважно. — Джосси повернулся к Барбаре. — Где вы это взяли? В чем дело?

Она ответила ему вопросом на вопрос.

— Может, расскажете, почему Джемайма вас оставила?

— Понятия не имею. Однажды она решила, что все кончено, и уехала. Объявила мне об этом и на следующий день укатила.

— Вот так?

— Я подумал, что она готовилась к этому несколько недель. Позвонил ей, как только она уехала. Я хотел знать, в чем, черт возьми, дело. Всякий на моем месте удивился бы: два года вместе, и на тебе, все кончено, исчезает, а ты и не догадывался, что все идет к этому. На мои звонки она не отвечала, ни разу не перезвонила, а потом то ли номер поменяла, то ли новый мобильник купила, потому что мои звонки перестали поступать. Я спросил об этом ее брата…

— Ее брата? — Нката оторвал глаза от записной книжки.

Гордон Джосси сказал, что брата зовут Робби Хастингс, и Нката записал имя.

— Он сказал, что не знает, в чем дело. Я ему не поверил — он меня никогда не любил. Думаю, он был рад-радешенек, что Джемайма со мной порвала. Мне ничего не удалось от него узнать. Под конец я сдался. А потом, — он благодарно взглянул на Джину Диккенс, — в прошлом месяце я повстречался с Джиной.

— Когда вы последний раз видели Джемайму Хастингс? — спросила Барбара.

— Утром того дня, когда она от меня уехала.

— А именно?

— На следующий день после Гая Фокса. В прошлом году. — Он отхлебнул из бокала и вытер рот рукой. —

Ну а теперь вы скажете мне, в чем дело?

— Ответьте, выезжали ли вы из Хэмпшира на прошлой неделе?

— А что такое?

— Будьте добры, ответьте на вопрос.

Джосси покраснел.

— Да что такое? В чем дело? Где вы взяли эту открытку? Я законов не нарушал. В телефонных будках Лондона сколько угодно открыток, эта хотя бы приличная.

— Эта открытка была среди вещей Джемаймы в ее комнате, — ответила Барбара. — К сожалению, должна сказать, что она умерла. Ее убили в Лондоне шесть дней назад. Так что я снова задам вам этот вопрос: вы выезжали из Хэмпшира?

Барбара слышала выражение «побелеть как полотно», но никогда не видела, чтобы это происходило так быстро. Должно быть, у Гордона Джосси такая кожа: его лицо быстро краснело и бледнело с такой же скоростью.

— О господи, — пробормотала Джина Диккенс и попыталась взять Джосси за руку.

Ее движение заставило его отшатнуться.

— Что значит — «убита»? — спросил он у Барбары.

— Разве у этого слова есть другое значение? Вы выезжали из Хэмпшира, мистер Джосси?

— Где она умерла? — спросил он и, поскольку Барбара не ответила, обратился к Нкате: — Где это случилось? Как? Кто?

— Ее убили в месте, которое называется кладбище Абни-Парк, — сказала Барбара. — Итак, мистер Джосси, я должна вас спросить…

— Здесь, — глухо ответил он. — Я никуда не выезжал. Я был здесь. Был здесь.

— Здесь, дома?

— Нет. Конечно нет. Я работал. Я…

Он как будто впал в транс. Или, подумала Барбара, он пытается срочно придумать себе алиби, о котором заранее не позаботился. Джосси объяснил, что он кровельщик, что получил задание, крыши он кроет каждый день, за исключением выходных и некоторых пятничных вечеров. Его спросили, может ли кто-нибудь подтвердить этот факт, и он ответил, что да, конечно, его помощник. Он назвал его имя — Клифф Ковард — и продиктовал его телефон.

— Как… — Он облизнул губы. — Как она… умерла?

— Ее зарезали, мистер Джосси, — сказала Барбара. — Она истекла кровью, прежде чем ее нашли.

Джина схватила Джосси за руку, но ничего не сказала. Да и что она могла сказать в ее-то положении?

Барбара подумала над этим: ее положение — это уверенность или отсутствие таковой?

— А вы, мисс Диккенс? Вы выезжали из Хэмпшира?

— Нет, конечно нет.

— А шесть дней назад?

— Не помню. Шесть дней назад? Я ездила только в Лимингтон. За покупками… в Лимингтон.

— Кто может это подтвердить?

Она молчала. Настал момент, когда кто-нибудь из этих двоих мог воскликнуть: «Уж не думаете ли вы, что я имею к этому отношение?» — однако никто этого не сказал. Вместо этого они уставились друг на друга. Наконец Джина сказала:

— Не думаю, что кто-либо может подтвердить это, за исключением Гордона. Но зачем это надо подтверждать?

— Может, у вас остались чеки?

— Не знаю. Сомневаюсь. Чеки ведь обычно выбрасывают. Я посмотрю, но не думаю… — Она явно испугалась. — Я постараюсь отыскать их. А если не смогу…

Поделиться с друзьями: